噢!珍貴的安詳、自在
此詩篇具轉(zhuǎn)識成智心法,
若六時中為法界眾生恒持誦之,
當(dāng)獲人天兩利之吉祥效應(yīng),
并可感應(yīng)攝入
「聲空合一,相空合一」之境界。
愿有緣者傳閱流通。
郭兆明 謹(jǐn)識
歲次丙戍中元吉日
現(xiàn)今的世界是激動和帶著瘋狂的憎恨,
爭執(zhí)中存在著殘暴和無休止的憤怒,
扭曲的思路和貪念纏在一起,
萬物期望一個新生的你,
一個無限生命的你,
拯救它們,用你永恒的祝愿聲音喚醒它們,
讓愛的蓮花和取之不盡的蜜意寶藏,
在你的瑞光下張開花瓣。
噢!珍貴的安祥、自在,
在你無窮的憐憫和善意中,
抹去在地球上所有藏在心中的污漬,
請你施予超越生命的禮物,
帶給我們克己的能力和放下傲慢,
在新一輪升起的慧曌莊嚴(yán)中,
讓盲人重見光明,
讓生命力重臨經(jīng)已枯萎的靈魂,
噢!珍貴的安祥、自在,
在你無窮的憐憫和善意中,
抹去在地球上所有藏在心中的污漬,
人心的憤恨及不安情緒的燃燒,
夾著尋找自我的毒藥,
加上一個從不停止的渴求,
不同地域的國家在它們的額頭上,
飄揚著血色標(biāo)志的仇恨,
請你用右手安撫它們,
令他們理念合一,
帶給他們和諧的生活,
帶給他們美好的韻律,
噢!珍貴的安祥、自在,
在你無窮的憐憫和善意中,
抹去在地球上所有藏在心中的污漬。
原文:THE WORLD today is wild with the delirium of hatred,the conflicts are cruel and unceasing in anguish,crooked are its paths, tangled its bonds of greed All creatures are crying for a new birth of thine,O Thou of boundless life,save them, rouse thine eternal voice of hope,Let Love's lotus with its inexhaustible treasure of honey open its petals in thy light.
O Serene, O Free,in thine immeasurable mercy and goodness wipe away all dark stains from the heart of this earth.Thou giver of immortal gifts give us the power of renunciation and claim from us our pride.In the splendour of a new sunrise of wisdom let the blind gain their sight and let life come to the souls that are dead.
O Serene, O Free,in thine immeasurable mercy and goodness wipe away all dark stains from the heart of this earth.Man's heart is anguished with the fever of unrest,with the poison of self-seeking,with a thirst that knows no end.Countries far and wide flaunt on their foreheads the blood-red mark of hatred.Touch them with thy right hand,make them one in spirit,bring harmony into their life,bring rhythm of beauty.
O Serene, O Free,in thine immeasurable mercy and goodness wipe away all dark stains from the heart of this earth.