Que reste-t-il de nos amours? (What R...

【法語-譯】 愛之余燼 Que Reste-t-il De Nos Amours
這夜晚叩響房門的冷風(fēng)
在熄滅的火爐前
和我說起所有死去的愛情
這夜晚如同晚秋的詩篇
在瑟瑟戰(zhàn)栗的房間
我重新憶起,很遙遠(yuǎn)的從前。
還余下了什么, 我的愛情
我舊日的好時(shí)光
一張照片——
一張年輕時(shí)的老照片
還余下了什么,曾經(jīng)溫存的情書
我們?cè)嗉s,春風(fēng)四月
一段記憶——
一段縈繞不休的記憶。
幸福黯然失色,容顏老入風(fēng)霜
那些夢(mèng),淪陷著遺忘
那些吻,失落在不知名的地方
這一切還余下了什么
告訴我,請(qǐng)告訴我
小村莊,老鐘樓
一方被珍藏的風(fēng)景
那張攏著云煙的歲月的臉
是我的從前
啊,那些溫柔的字句,我們呢喃的情語
指尖最含情的愛撫
密林里最深處的諾言
還有書頁間收藏的花枝
那份曾經(jīng)醉人的芬芳
卻為何都逝遠(yuǎn),永遠(yuǎn)消失在我身邊。
頗有香頌風(fēng)格的節(jié)奏,試聽在這里:
http://www.tudou.com/programs/view/a5-7XfVI6W4/
電影中的老電影 《 這樣的愛》
法語原文:
Ce soir le vent qui frappe à ma porte
Me parle des amours mortes
Devant le feu qui s' éteint
Ce soir c'est une chanson d' automne
Dans la maison qui frissonne
Et je pense aux jours lointains
Que reste-t-il de nos amours
Que reste-t-il de ces beaux jours
Une photo, vieille photo
De ma jeunesse
Que reste-t-il des billets doux
Des mois d' avril, des rendez-vous
Un souvenir qui me poursuit
Sans cesse
Bonheur fané, cheveux au vent
Baisers volés, rêves mouvants
Que reste-t-il de tout cela
Dites-le-moi
Un petit village, un vieux clocher
Un paysage si bien caché
Et dans un nuage le cher visage
De mon passé
Les mots les mots tendres qu'on murmure
Les caresses les plus pures
Les serments au fond des bois
Les fleurs qu'on retrouve dans un livre
Dont le parfum vous enivre
Se sont envolés pourquoi?