JEFF LABAR稱他的“酗酒問題”是CINDERELLA停滯不前的罪魁禍首(2016)
JEFF LABAR Says His 'Drinking Problem' Is To Blame For CINDERELLA's Inactivity
JEFF LABAR稱他的“酗酒問題”是CINDERELLA停滯不前的罪魁禍首

blabbermouth網(wǎng)站,September 26, 2016
?
*原文地址https://blabbermouth.net/news/jeff-labar-says-his-drinking-problem-is-to-blame-for-cinderella-inactivity
*翻譯:微博@堆堆帶我飛
??
CINDERELLA guitarist Jeff LaBar has accepted blame for the group's prolonged period of inactivity, explaining that his "drinking problem" caused a rift between him and his bandmates.
CINDERELLA的吉他手Jeff LaBar接受了外界對樂隊長時間消沉的指責,并解釋了自己的“酗酒問題”如何造成他與樂隊成員之間的隔閡。
CINDERELLA frontman Tom Keifer recently told RockRevolt Magazine that "some issues" within the band — "going back decades" — have effectively sidelined the group for the past four years. He explained: "We took some pretty extreme measures to right the ship and fix things, and we made a pact as a band in 2012 that we would not do anything as a band until the issues were resolved. That's how much it came to a head. The issues are unresolved, so that's all I can say about that."
不久前,CINDERELLA的主唱Tom Keifer告訴《Rock?Revolt》雜志,樂隊中有一些“已經(jīng)存在了幾十年的問題”,這些問題在過去的四年里嚴重地拖累了樂隊。他解釋道:“我們采取了一些非常極端的措施來糾正錯誤和解決問題,在2012年,我們作為一個樂隊彼此約定,在問題解決之前我們不會作為一個樂隊去做任何事。我們?yōu)榱私鉀Q問題做到了這種程度。但問題始終沒有解決,我只能說這么多了?!?/span>
?
Although CINDERELLA hasn't released a new studio album since 1994's "Still Climbing", the band started playing sporadic shows again in 2010 but has been largely inactive for the last few years while Keifer focuses on his solo career.
盡管CINDERELLA自從1994年的《Still Climbing》以來一直沒有發(fā)行新的錄音室專輯,2010年起,樂隊開始偶爾進行一些現(xiàn)場演出,但在過去的幾年里卻再次陷入沉寂。與此同時,Keifer正在專注于自己的單飛事業(yè)。
?
Now, in a brand new interview with "Another FN Podcast With Izzy Presley", LaBar opened up for the first time about CINDERELLA's decision to stop touring, saying that he understands why Tom doesn't return his calls and admitting that he is "pretty much done playing music."
最近,在《Izzy Presley的別樣電臺》節(jié)目的最新采訪中,LaBar第一次就CINDERELLA停止巡演一事開誠布公,他說自己明白為什么Tom不回他的電話,并且承認自己“基本上不想再做音樂了”。
?
Asked what his take is on where CINDERELLA stands in 2016, LaBar said: "Hmmm… I have no idea. I don't talk to any of them anymore. Or, let's put it this way: they don't talk to me.
當被問及他對CINDERELLA的2016年將如何表現(xiàn)有何想法時,LaBar說:“嗯……我不知道。我不再和他們說話了。或者我們不如換個方式來說:他們不和我說話了?!?/span>
?
"We all made a pact a long time ago to not continue CINDERELLA if one of us drops out. And I think [Tom is] gonna stick to that. I don't talk to him anymore, so I don't really know for a fact. But we all did make a pact not to do it if it wasn't the four of us. And it's not the four of us anymore.
“很久以前我們有過一個約定,如果我們中有人退出,CINDERELLA就不再繼續(xù)了。我猜他(Tom)打算堅持這個約定。我已經(jīng)不再和他說話了,所以我其實也不知道是不是這樣。但我們真的約定過,只有我們四個人在一起才作數(shù)。但現(xiàn)在我們這四個人已經(jīng)不在一起了?!?/span>
?
"I can only speculate, but I believe it's all my fault. It's no secret that I've had a drinking problem. And it showed its ugly face on one of those [cruises that CINDERELLA played]. I guess that's what caused a rift.
“我只能猜測,但我相信這都是我的錯。我的酗酒問題已經(jīng)不是什么秘密了。而且這個問題在那時(CINDERELLA巡演中間)有一次露出了丑惡的一面。我猜這就是引發(fā)我們隔閡的導火線?!?/span>
?
"We've all gotten along so well. I've never had a longer relationship — and none of us have. Over thirty years, we've all gotten along every single day — like, almost never argued with each other.
“我們長期以來一直相處得很好。我從沒有過比這更長久的人際關(guān)系——我們幾個都一樣。在過去的三十多年里,我們每一天都和睦相處——我們幾乎從來沒有互相爭吵過?!?/span>
?
"When I fell out on one of those cruise ships in front of everybody — like, basically O.D.'d — that's when the band, and mostly Tom, took notice and was, like, 'What the fuck?' So they sent me to rehab. I did the rehab, I did extra rehab, and Tom was, basically, my champion. He paid for quite a bit of it, so I did an extra month on Tom's dime, and came out a better man. But I only stayed sober for a year. I got off painkillers that I was addicted to because of my hip surgery; I had a hip replacement, and everybody was anxious to give me painkillers, which I needed, but I took it too far, being a partying guy.
“當我在眾目睽睽之下摔下游艇時——基本上是因為喝大了——當時樂隊的人,主要是Tom,注意到了這件事,他的反應(yīng)是,‘什么鬼?’于是他們送我去做戒酒康復治療了。我做了康復治療,又做了額外康復治療,這個過程中Tom可以說是我的守護者。他為我付了很多錢,于是我在他付賬的基礎(chǔ)上又做了一個月的額外治療,出來的時候煥然一新。但我的清醒只保持了一年。我戒掉了止疼藥,那之前我因為髖關(guān)節(jié)手術(shù)而對止疼藥上癮;我做過髖關(guān)節(jié)置換手術(shù),人人都急著給我止疼藥,這是我需要的,但作為一個熱愛派對的人,我做得太過火了。”
?
"So I got off the painkillers, but a year sober alienated me from everybody around me — everybody I was hanging with, everybody I was working with. Being sober in front of people drinking sucks. On top of the fact that I suffer from anxiety. Part of the reason I drink is so I can walk out of my house and deal with the public — and it's always been that way. So I went back to drinking, and some people [did not approve of it] and maybe took it personal."
“于是我戒掉了止疼藥,但一年的清醒讓我與身邊的朋友們疏遠了——那些一起玩的人,一起工作的人。在一群喝酒的人面前保持清醒的感覺很糟糕。除此之外,我還忍受著焦慮的折磨。我喝酒的一部分原因就是這樣我才能走出家門面對公眾——一直都是這樣的。所以我又開始喝酒了,有些人(并不贊成),可能是針對我個人?!?/span>
?
Asked if he is sober now, LaBar said: "No, I'm not. Which is the problem. Which is probably the problem. Like I said, I can only speculate, because I don't talk to the other guys anymore. I talk to Fred [Coury, drums] every now and then. Eric [Brittingham, bass] lives twenty minutes from me. We haven't talked lately, but Eric and I have been the most consistent of all my bandmates throughout the past thirty-two years. It's just Tom and I that don't talk anymore. And I can only speculate that he's very disappointed and doesn't wanna see me die. He doesn't wanna witness me dying."
當被問及此刻是否清醒時,LaBar說:“不,不清醒。這就是問題所在。可能這就是問題所在。就像我前面說的,我只能猜測,因為我和他們不再互相說話了。我會時不時地和Fred(Coury,鼓手)說話。Eric(Brittingham,貝斯手)住在離我二十分鐘路程的地方。我們最近沒說話,但在過去的三十二年里,Eric和我一直是隊友中間關(guān)系最穩(wěn)固的。只是Tom和我不再互相交談了。我只能猜測他對我非常失望,而且不想看著我死。他不想眼看著我一天天死去?!?/span>
?
The guitarist, who recently enrolled in the culinary arts associate degree program at The Art Institute Of Tennessee, added: "I drink a few beers. I'm in school all day, so I'm not drinking. I'm being responsible. I'm actually getting straight As in school. But when I come home, I chill out with a couple of beers. I go to bed early. I'm usually in bed by nine or ten. So I'm being responsible."
這位吉他手最近登記注冊了田納西藝術(shù)學院的烹飪藝術(shù)副學士學位課程,他補充道:“我會稍微喝點啤酒?,F(xiàn)在我每天都在學校里呆著,所以不喝酒了。我現(xiàn)在很對自己負責,我在學校的成績都是A。不過我回家以后會喝兩杯啤酒來放松。我早早睡覺。通常晚上九點十點就上床睡覺了。所以說我現(xiàn)在很對自己負責。”
?
According to LaBar, the touring lifestyle "fed [his] appetite for partying… all the way back to the '80s." He explained: "I have a history. It's not just these past issues. I have a history of drinking and cocaine… In the '80s, it was cocaine abuse. In the '90s, it was heroin. I went through every cliché phase that a rock star could go through. It just wasn't highly publicized. I was arrested, I went through rehab, I did all the things M?TLEY CRüE did. I just didn't publicize it. I was M?TLEY CRüE and GUNS N' ROSES all wrapped into one. As a band, we tried to hide our dirty laundry, and most of our dirty laundry was me. We didn't try to hide it; we just didn't publicize it. We just didn't tell people. 'Oh, yeah, Jeff's in rehab. Jeff's in jail. Jeff's in… whatever.' We just didn't publicize it. We actually kept it to ourselves. It was our family. It was our family business, and that's how we treated it."
據(jù)LaBar所說,巡演的生活方式“滿足了(他)對派對的熱愛……這可以一直追溯到80年代?!彼忉尩溃骸拔矣羞^前科。不只是前面說的那些問題。我曾經(jīng)酗酒和嗑可卡因……80年代是可卡因成癮,90年代是海洛因。一個搖滾明星會經(jīng)歷的每一個歷程,我都原封不動地經(jīng)歷過。只不過沒被大肆宣傳而已。我被逮捕過,我做過康復治療,M?TLEY CRüE做過的事我也都做過。我只是沒有說出來。我是M?TLEY CRüE和GUNS N' ROSES的合并體。作為一個樂隊,我們盡力去掩蓋那些不光彩的東西,而這些事大多是我干的。我們不是去掩飾,而是選擇不公開。我們只是沒有告訴人們,‘沒錯,Jeff正在康復治療。Jeff正在蹲監(jiān)獄。Jeff……等等?!覀冎皇菦]有說出來。我們把這些事留在我們內(nèi)部。這是我們的家,這是我們的家庭事務(wù),我們就是這樣看待它的?!?/span>
?
Despite the fact that he hasn't spoken to Keifer in the last couple of years, LaBar says that he doesn't hold a grudge against his longtime friend and bandmate. "I understand why he doesn't return my calls, and I don't blame him," he said. "I understand. And hey, you know, he's been the major talent of CINDERELLA all this time, and he deserves to be solo. Not deserves to be solo, but, you know, it was inevitable for him to go solo. He's just one of those guys — lead singer, main songwriter. It's inevitable that he should go solo and basically dump [laughs], dump the dead weight."
盡管在過去的幾年里他都沒和Keifer說過話,但LaBar說他對這位多年的老友和隊友并沒有怨恨?!拔依斫馑麨槭裁床换匚业碾娫?,我不怪他,”他說。“我明白。而且你知道,他一直是CINDERELLA里最有才華的人,他值得有自己的單飛事業(yè)。不是值得單飛,而是,你明白嗎,他的單飛是不可避免的事。他就是那種人——主唱,主要創(chuàng)作者。這是不可避免的,他應(yīng)該單飛,基本上要甩掉(笑),甩掉累贅?!?/span>
?
Although LaBar credits CINDERELLA's success primarily to Keifer's charisma and songwriting skills, he believes that he played a role in the band's early rise.
盡管LaBar將CINDERELLA的成功首先歸于Keifer的個人魅力和創(chuàng)作能力,他認為自己也在樂隊早期的成名之路上起到了一定的作用。
?
"I feel fortunate to have been a part of [CINDERELLA] or contributed to [the band]," he said. "'Cause I think I helped… I mean, I don't discount anything I did. I believe I helped in the success of CINDERELLA. I know what my contribution was. It could have been bigger. I wish I wrote more songs. I definitely could have done more and partied less. I take responsibility for my part in this whole situation. Believe me, I know."
“我因為曾經(jīng)是(CINDERELLA的)一部分和(為樂隊)做出過貢獻而感到幸運,”他說,“因為我認為我起到過作用……我是說,我不會否定自己的作為。我相信我對于CINDERELLA的成功也有幫助。我知道我的貢獻所在,但我本應(yīng)做得更多。我要是能多寫點歌就好了。我本應(yīng)多做點事少開點派對。我承認現(xiàn)在的局面全都是由我自己造成的。相信我,我知道。”
?
He continued: "I rode [Tom's] coattails for long enough. I mean, the man is the most talented man I've ever met, and he has been the biggest influence on me in my career and in my life. So I have no complaints. He should do what he wants. He should tour solo, continue to do that, and all I can do is wish him the utmost success. He deserves more success than what he gained with CINDERELLA."
他繼續(xù)說:“我跟在(Tom)后面已經(jīng)太久了。我的意思是,他是我所遇見過最有才華的人,而且他對我的職業(yè)和個人生活產(chǎn)生的影響也是最大的。所以我沒什么可抱怨的。他應(yīng)該去做他想做的事。他應(yīng)該繼續(xù)做他自己的巡演,我能做的只有祝他獲得最大的成功。他值得收獲比在CINDERELLA中所得到的更大的成功?!?/span>
?
LaBar released his debut solo album, "One For The Road", in August 2014, but has kept a relatively low profile in the last year as he focused on the next phase of his life.
LaBar在2014年八月發(fā)行了自己的單飛專輯《One For The Road》,但在過去的一年里,他一直保持著低調(diào)的形象,同時他正在專注于自己的下一個人生階段。
?
"I'm pretty much done playing music," Jeff said. "I can't do it on a high-school level anymore. With CINDERELLA, we have crew, we have bus drivers, we have buses and trucks and all. I wake up, I go on stage, I do my thing. On the level that I've been doing it for the past few years, I just don't have it in me anymore. I can't travel in a van with trailers and [haul] my own gear until four in the morning. It's just too hard. I enjoy cooking more."
“我已經(jīng)玩夠了音樂,”Jeff說,“我沒法再繼續(xù)這種中學生一樣的方式了。在CINDERELLA的時候,我們有巡演工作人員,有大巴司機,有大巴和卡車,有所需的一切。我只需要起床,登臺,做我自己的事。在過去那些年我一直是這樣做的,但現(xiàn)在已經(jīng)沒有這種條件了。我沒法坐著拉拖車的貨車,一直到凌晨四點還在拉我自己的設(shè)備。太艱難了。我更喜歡做飯?!?/span>
?
Unlike Brittingham, who played with LAST IN LINE on the DEF LEPPARD cruise in January and is now a member of Bret Michaels's (POISON) solo backing band, LaBar says that he hasn't been approached by any other groups about joining them on the road or in the studio. He told "Another FN Podcast With Izzy Presley",: "I think my reputation precedes me. I think I haven't been offered some things because, quite frankly, the word is out that I'm a fucking drunk. I know in my Nashville community I've heard that. So it is what it is. I'm not trying to make excuses or even correct it. I'm just trying to move on with my life."
Brittingham在一月份曾隨LAST IN LINE參加DEF LEPPARD巡演,現(xiàn)在則正參與Bret Michaels(POISON)的個人樂隊,與他所不同的是,LaBar說并沒有任何樂隊曾經(jīng)邀請自己加入巡演或者錄音。他告訴《Izzy Presley的別樣電臺》節(jié)目:“我猜我的名聲已經(jīng)傳開了。我想沒人請我加入那些就是因為,坦白地說,我是個酒鬼,這已經(jīng)流傳在外了。我知道,在納什維爾,我在自己住的社區(qū)就聽到過。事實就是這樣。我沒有試圖找借口,甚至也沒有去糾正。我只是想繼續(xù)我的生活?!?/span>