《我們祈禱你的未來充滿希望》
《向現(xiàn)代巴比倫人進貢處女》是一篇發(fā)表于1885年、于《帕爾默爾報》刊載的文章,該文章主要論述了維多利亞時期極為嚴重的針對未成年女性的性犯罪,其中還提到了一件真實的故事:
作為編輯的威廉·托馬斯·斯特德找到了一位從良的老鴇麗貝卡·加特蘭并委托她購買一名十三歲的少女及其貞潔,這篇故事反應(yīng)了當時維多利亞時期女性的廉價及猖獗的性犯罪。
威廉·托馬斯·斯特德最后因人口販賣入罪,他的這篇文章在當時的英國引起了不小的轟動,這徹底點燃了對婦女、兒童拐賣積怨已久的英國民眾心中的怒火并導(dǎo)致了數(shù)地的示威游行,最終也切實推動了維多利亞時期關(guān)于性犯罪刑法修正案的相關(guān)條款。
時至今日,這個世界上針對婦女、兒童的性犯罪仍舊猖獗,但是像斯特德這樣離奇又值得敬佩的人還會不會出現(xiàn)呢?我們拭目以待。
翻譯/潤色/校對:影子
???????原文:https://www.attackingthedevil.co.uk/pmg/tribute/hope.php
? ? ???引用、轉(zhuǎn)載可不署名,該系列文章不代表譯者觀點。

當我們將正躲藏在法律庇護下的可怕罪行公之于世以后,我們毫不懷疑下議院會立即將提高英國女孩免受無可補償?shù)倪^錯之年齡的議案提上日程。
我們本周所將要公布的證據(jù)不會留有任何值得懷疑的破綻——尤其是關(guān)于修正案所針對罪行的現(xiàn)狀,以及關(guān)于提高性同意年齡來延長對女孩們的保護效力。
在這份報告發(fā)表以后,推動這項法案的理由將趨于完整。在國會大選將至的前夕,我們甚至無法想象議員們會拒絕考慮這項保護窮人女孩們的法案——即便是上議院,在這三年間也連續(xù)不斷地宣布這項法案的必要性。
當然,這不過是發(fā)表該報告的全部理由中的一條最不足掛齒的緣由。因為我們相信,這份今日發(fā)表的啟示一定會喚醒英國人胸口那酣睡已久的良知,它所產(chǎn)生的效果必然立竿見影。
雖說將之揭露是一件極為可怕的事情,但它的恐怖本身亦是一種啟迪。它并非一具沉重的絕望鐐銬,而是蛻變于未來的絢麗曙光。
“Wir heissen euch hoffen!(德語,我們管你們叫作希望)”
正如卡萊爾曾給他的國家遺留下來的最后一段信息,亦如歌德結(jié)束現(xiàn)代詩篇的那段節(jié)拍——這是我們必須重蹈的道路,因為這些恐怖就像是其他人類的羞恥心所厭惡的恐怖一樣,它們絕非長居我們心中的永恒。
“我是我姐妹的守護者嗎?”
這句話轉(zhuǎn)譯自該隱的辯解。相信在得知離我們教堂僅有一步之遙的陰霾下正潛藏著不為人知的冷血暴行以后,每一位良心未泯的人們都會感受到這深入骨髓的凄切,這是一場真正圍繞在我們周遭的奴隸交易。恰逢此刻,它正于倫敦的中央蔓延——這是一樁不堪入目的丑聞,它徹底踐踏了公共道德。甚至,它影射了公共道德所代表的本身。
而我們,已經(jīng)沉默太久了。
有許多勤懇工作的員工多年以來一直在努力拯救那些可能會被戈登那句名言所指責的那些人:“當你吃飽喝足、安逸地躺在床上休息的時候,別忘了我們正日夜兼程地看著你們?!薄聦嵣希绻切┱驹诓还珜α⒚?、竭力警醒我們應(yīng)擔負的責任還能不遭人唾罵那才是真的值得慶幸。
從那以后,善良的人再也不能心安理得地加入那令人憤恨的“噓!”聲中去。這一聲“噓!”已經(jīng)成為了作惡者手中的利器,他們不勝枚舉地將那悲慘的地下熔爐中升騰而起、令人窒息的一次次哀號歸于沉寂。
而現(xiàn)在,這種緘默的陰謀應(yīng)當迎來獨屬于它的沉寂了。
“當每次提及這個問題時,他們總是選擇閉門不見。正如位于意大利那不勒斯的圣坎普公墓,那些化膿潰爛、骯臟不堪的尸體上方的石蓋總是被關(guān)上的一樣。”
但現(xiàn)在,“石蓋”被掀開了一個口子,我們希望在事情塵埃落定以前,它永遠不會被關(guān)上。相信在公眾的眾口一詞的逼迫與監(jiān)督之下,在罪惡被允許躲藏在視線以外的時候,即便是那些對罪惡麻木的老實人也會比最善良的人們做得更好。既然我們可以做到,那我們就應(yīng)該對此抱有希望,即便迄今為止這樣的零星嘗試少如鳳毛麟角。
一股彌漫在人們心底的沉郁絕望會使那些直面罪惡的人們心力交瘁,善良的人們或許會失望地轉(zhuǎn)向其他領(lǐng)域,因為在那里他們不會蒙受辜負。但是,這種苦難應(yīng)當使現(xiàn)在的我們更加全力以赴,而不是令我們充滿熱忱的努力趨于麻木。沒有人有資格說苦難與錯誤是無法亡羊補牢的,除非整個國家的道德和宗教力量受到了影響。
遺憾的是,在我們真正直面這一窘境時,家庭也好,學(xué)校也好,教堂也好,乃至新聞界這些我們曾經(jīng)賴以抵御罪惡的一切力量似乎全數(shù)癱瘓了,它們都對它充耳不聞。
法律在縱容罪惡,而孩子們的父母甚至忽視了警告孩子們世界上充斥著危險,這成為了一切罪魁元兇,無數(shù)落難的獵物在成為犧牲品以后才意識到世界不如他們想象的那般美好。
新聞界可以一字不差地報道警察法庭的全部骯臟細節(jié),可他們卻在這些切實充滿殘忍的黑暗場所里啞了火——他們懷揣著虔誠的恐懼,畏畏縮縮地對殘酷行徑避之不及,即便他們擁有著對這片陰影投射光明的職責與能力。
而教會的失敗則更明顯也更加徹底。基督的使命是使人們恢復(fù)神性,而在我們這個時代雛妓卻是這樣一種形象——在那些自詡為上帝之人的默許之下,人們褻瀆了昔日按以上帝模樣所塑造的形象。
如果騎士精神已經(jīng)瀕臨消亡,基督教也正在日漸衰弱,那么還有另外一種不可忽視的熱情值得我們滿懷信心地朝它呼吁。未來屬于民主主義與社會主義兩種力量的結(jié)合,團結(jié)起來的它們將不可抗拒——即便它們在許多問題上存在分歧,但它們最終一定會在這一問題上聯(lián)合起來,抵制以人民的女兒為生祭、向富人的罪惡與私欲獻祭的這一丑態(tài)。
這兩者中,社會主義會親口告訴我們:在目前的社會制度下,富人能夠在何種喪心病狂的程度上濫用足以令中世紀封建制度蒙羞的惡劣權(quán)力來追逐人類極限的刺激。
財富即是力量,貧窮即是弱小。
濫用權(quán)力最終會迎來權(quán)力的反噬與覆滅。在這個十九世紀的基督教文明中,王子、公爵、閣寮及法官以及各個階層的富人購買窮人家里那些尚未遭受染指的可憐女孩,以金錢為代價來避免下地獄的天譴。即便找盡罄竹罪惡的歷史書卷,還有能找到比這更為可恥的濫用財富的行為嗎?
然而,他們默許了他們的腐敗。
許多可憐的女農(nóng)奴天生就被領(lǐng)主剝奪了“初夜”的權(quán)利,難道我們的富人們真的剛愎固執(zhí)地認為,憑借財富強行掰開貧窮的女性的那兩條腿,就真的能夠避免名為審判的復(fù)仇與厄運嗎?
如果人們真的愿意理性地思考這一問題,那么社會必然朝向正確的方向前進。曾經(jīng)與性交易一樣遍地開花、似乎不可避免的那些罪惡如今已經(jīng)消失在了歷史的長河里,那一項項曾經(jīng)普遍存在的惡習在如今即便是道德底線最為匱乏的人也只會以一種不寒而栗的恐懼眼光看待。
奴隸制已經(jīng)成為了過去,奴隸販子被視為人類的頭號公敵。盜版銷聲匿跡、內(nèi)戰(zhàn)*不為人知、嚴酷刑法遭到廢止。而現(xiàn)在,當我們面對性交易這一禍害,縱使我們無法將其徹底根除,也至少可以令它今不如昔。
這是我們對我們的同胞姐妹與我們自己不可推卸的應(yīng)盡責任!
讓我們記住——
每一個冉冉升起的希望正在茁壯成長,
正以一道有序的脈沖淌過世界的心臟,
她們來自于上帝偉大的心靈。
如果這種理想對于人類而言過于遙遠,那么我們至少可以盡我們之所能來拯救那些不情愿被卷入罪惡旋渦中央的無辜受害者們。
身而為人,又有幾人能在這滔天惡浪下心如古井地坐懷不亂呢?