最美情侣中文字幕电影,在线麻豆精品传媒,在线网站高清黄,久久黄色视频

歡迎光臨散文網(wǎng) 會員登陸 & 注冊

語法王:探討英語語法的一個精微之處,和中英兩種語言之間的異同(2023年7月4日)

2023-07-04 22:15 作者:天工開語  | 我要投稿

With the growing importance of wild cereals in the diet, salt probably became for the first time a near necessity: people who eat a lot of meat get many essential salts from this diet, but diets based on cereals can be deficient in salts.

?

With the growing importance of wild cereals in the diet, 這是介詞with引導(dǎo)的一個介詞詞組,整體做句子的狀語,給整個句子添加原因信息,所以,從詞性的角度來講,這個介詞詞組的詞性是副詞性的。

介詞with的賓語是名詞詞組the growing importance of wild cereals in the diet,在這個名詞詞組中, 介詞詞組in the diet修飾前面的名詞cereals,意思是:在食物中的谷物;of wild cereals 這個介詞詞組又修飾前面的名詞importance,意思是:野生谷物的重要性。所以,做介詞with的賓語的整個名詞詞組的意思就是:在飲食中的野生谷物的不斷增長的重要性。對于這里的介詞with的意思,之前我一直認為是“隨著”的意思,但是,理解為隨著的話,對于后面部分的理解必須調(diào)整,隨著在飲食中的野生谷物的重要性不斷增長,也就是With the importance of wild cereals in the diet growing,這其實是“with+賓語+賓補”的表達方式,和原文的表達是不一樣的,然后去查詢的時候,發(fā)現(xiàn)with還有一個意思:由于、因為,大致相當于because of,這個語義用在這個地方非常合適,由于在飲食的的野生谷物的不斷增長的重要性,簡化一下就是:由于飲食中野生谷物不斷增長的重要性。從這個地方也可以看出來,很多我們自認為很熟悉的東西,其實并不是我們之前理解的那樣。

?

這個句子的主句是salt probably became for the first time a near necessity,這是一個比較簡單的主系表句型,因為句子的動詞是系動詞became,但是,對于很多同學(xué)而言,這個句子中的修飾性成分for the first time,這個介詞詞組的修飾對象可能不好判斷。前面的副詞probably的修飾對象不難判斷,修飾的是became,probably became的意思是可能變成、可能成為,但是,對于for the first time可能就不好判斷了,尤其是對于介詞詞組和修飾沒有一個清晰的思考頭緒的同學(xué)來說。其實,對于句子中的介詞詞組,首先要把它判定為是一個整體,一個詞組,其次,它通常是修飾誰就挨著誰,就近原則,再次,介詞詞組具有兩種詞性,形容詞性和副詞性。所以,這樣去分析的話,這里的介詞詞組修飾的其實就是前面的動詞became,probably became for the first time這是一個整體,做句子的動詞部分,意思是:可能首次成為。然后,這個句子的表語是a near necessity,直譯就是:一個接近必需品、幾乎必需品,這里的near怎么說都非常別扭,因為在漢語中,我們通常都是用它來修飾動詞,但是,在英語中,只要把詞性用對,就可以用它來修飾句子中不同的成分,而且,句子的意思不會發(fā)生變化。而且,如果我們改成用nearly來修飾became,salt nearly became a necessity,就會發(fā)現(xiàn)這種表達在英語中其實非常別扭,這應(yīng)該就是中英兩種語言在表達方式上的不同,具體來講就是修飾對象的不同,在漢語中,通常修飾的是動詞,而在英語中,一般都是用來修飾名詞。所以,salt probably became for the first time a near necessity,整個句子的翻譯可以是:食鹽可能首次幾乎成為一種必需品。

?

此外,這里的near也可以以副詞nearly的形式安排在句子中,不過不是用來修飾動詞became,而是用來修飾名詞詞組a necessity,副詞修飾名詞詞組的時候,詞位是整個名詞詞組的最前面,也就是限定詞的前面,所以,也就是nearly a necessity,這樣原文的語義沒有發(fā)生任何變化,而只是修飾性成分的詞性和修飾對象發(fā)生了變化,從原來的修飾名詞necessity,變成了修飾名詞詞組a necessity,也就是說nearly a necessity = a near necessity,這其實就是英語表達的靈活性,掌握了其中的語法原理之后,我們就可以隨心所欲的表達我們的想法,而不是局限于那有限的表達手段。

?

主句后面是并列連詞but并列的兩個句子。

?

在第一個句子中,people who eat a lot of meat get many essential salts from this diet,主語是people who eat a lot of meat,動詞是get,賓語是many essential salts,句尾的介詞詞組from this diet修飾的是句子的動詞get,整句的意思就是:食用大量肉類的人從這一食譜中獲得很多必須的鹽分,和原文對應(yīng)一下就是:食用大量肉類的人(people who eat a lot of meat),從這一食譜中(from this diet)獲得(get)很多必須的鹽分(many essential salts)。

?

在第二個句子中,diets based on cereals can be deficient in salts,主語是diets based on cereals,這是一個“名詞+-ed分詞詞組”構(gòu)成的名詞詞組,意思是:基于谷物的食譜;句子的動詞是can be,所以這是一個主系表句型;句子的表語是deficient in salts,句子的表語是一個“形容詞+介詞詞組”構(gòu)成的形容詞詞組,這里的介詞詞組也是用來修飾形容詞deficient的,所以,也是副詞性的介詞詞組,deficient in salts的意思是:在食鹽方面是欠缺的。所以,這句的意思是:基于谷物的食譜可能是在食鹽方面有欠缺的。

?

我們學(xué)習(xí)語法的目的和用途是什么?換句話說,我們?yōu)槭裁匆獙W(xué)習(xí)語法呢?一方面,語法可以讓我們能夠真正讀懂英語句子,非常準確地get到句子的語義,而不只是走馬觀花般的理解個大概。另一方面,語法可以讓我們非常嚴謹有邏輯地把我們的想法用英語這門語言表達出來,在表達能力上趕上甚至超過母語是英語的人,而不只是想到哪說到哪,只會用英語單詞替換漢語句子中的漢字。


語法王:探討英語語法的一個精微之處,和中英兩種語言之間的異同(2023年7月4日)的評論 (共 條)

分享到微博請遵守國家法律
沙洋县| 六枝特区| 北宁市| 兴文县| 东至县| 白朗县| 郸城县| 广水市| 日照市| 铜梁县| 宽甸| 萍乡市| 焉耆| 邳州市| 应城市| 兴隆县| 海兴县| 万山特区| 宣威市| 澄江县| 淄博市| 梓潼县| 加查县| 江孜县| 南郑县| 五台县| 临城县| 普陀区| 湘潭县| 枞阳县| 丰镇市| 墨江| 大足县| 长沙市| 皋兰县| 岳阳市| 武穴市| 禄丰县| 姜堰市| 红原县| 朝阳市|