最美情侣中文字幕电影,在线麻豆精品传媒,在线网站高清黄,久久黄色视频

歡迎光臨散文網(wǎng) 會(huì)員登陸 & 注冊(cè)

英語(yǔ)閱讀:國(guó)王查爾斯對(duì)哈利王子帶來(lái)的影響感到“崩潰”,但希望未來(lái)和解

2022-10-15 20:59 作者:青石空明  | 我要投稿

King Charles is ‘devastated’ by his fallout with Prince Harry, ‘hopeful’ for ‘a(chǎn) reconciliation’: author

'The New Royals' author Katie Nicholl details Camilla's attempts as peacemaker for the Duke and Duchess of Sussex

By?Stephanie Nolasco?| Fox News

King Charles III is said to be "devastated" by his strained relationship with his youngest son Prince Harry.

據(jù)傳國(guó)王查理三世因與小兒子哈里王子的緊張關(guān)系而“崩潰”。

Vanity Fair’s royal correspondent Katie Nicholl recently wrote a book titled "The New Royals: Queen Elizabeth's Legacy and the Future of the Crown." In it, she explores what the future holds for the House of Windsor following the queen's passing.

《名利場(chǎng)》的王室記者凱蒂·尼克爾最近寫了一本名為《新王室:伊麗莎白女王的遺產(chǎn)和王位的未來(lái)》的書。在書中,她探討了女王去世后溫莎家族的未來(lái)。

Harry and his wife, Meghan Markle, announced they were stepping back as senior members of the royal family in 2020. In 2021, the Duke and Duchess of Sussex gave an explosive interview to Oprah Winfrey in which Harry claimed his father stopped taking his phone calls and that he had been cut off financially. That same year, Harry discussed his mental health struggles and why he left the royal family in the Apple TV+ series "The Me You Can’t See."

哈里和他的妻子梅根·馬克爾曾宣布他們?cè)?020年退出王室高級(jí)成員的職務(wù)。2021年,蘇塞克斯公爵和公爵夫人接受了奧普拉·溫弗瑞的一次爆炸性采訪,哈里在采訪中稱其父親不再接他的電話,他的經(jīng)濟(jì)來(lái)源也被切斷了。同年,哈里王子在Apple TV+的系列節(jié)目《看不見的我》中討論了自己對(duì)抗心理健康問(wèn)題以及為什么要離開王室。

"Charles absolutely has been devastated by what has happened," Nicholl told Fox News Digital. "If you think back just a couple of years around the time of [the Duke and Duchess of Sussex’s] wedding, the relationship between Harry and his father was, I think, probably better than it ever had been… Harry and Meghan spent time with Charles and Camilla in Scotland. They went on holiday together. It all looked very rosy and very happy."

尼克爾在接受??怂剐侣剶?shù)字頻道采訪時(shí)表示:“查爾斯絕對(duì)對(duì)所發(fā)生的一切感到非常崩潰。如果你回想一下幾年前(蘇塞克斯公爵和公爵夫人的)婚禮,我認(rèn)為哈里和他父親的關(guān)系可能比以往任何時(shí)候都好……哈里和梅根與查爾斯和卡米拉在蘇格蘭一起度過(guò)了一段時(shí)間。他們一起去度假。一切看起來(lái)都很美好,很幸福。”

"I think Charles has been devastated by how things have?spiraled," Nicholl shared. "And he is hopeful that there will be a reconciliation. I think we saw that in the very… public olive branches that were extended to Harry and Meghan. After the queen’s death, particularly in that first speech that Charles gave to the nation, he spoke of his love for Harry and Meghan. He addressed them on first-name terms. He made the concession to allow Harry to wear his uniform when he was standing?vigil?by the queen’s coffin… And of course, there’s the matter of titles, whether [his grandchildren] Archie and Lilibet will get [them]. Will that be… the final olive branch that is offered? I think we’ll hear about that?imminently."

尼克爾分享道:“我認(rèn)為查爾斯對(duì)事態(tài)的發(fā)展感到崩潰,他希望雙方能夠和解。我想我們從他公開向哈里和梅根伸出的橄欖枝中看到了這一點(diǎn)。女王去世后,尤其是在查爾斯向全國(guó)發(fā)表的第一次講話中,他表達(dá)了對(duì)哈里和梅根的愛。他特意提了他們的名字,他做出了讓步,允許哈利在女王的靈柩旁守夜時(shí)穿他的制服?!?dāng)然,還有頭銜的問(wèn)題,(他的孫子)阿奇和莉莉貝特是否會(huì)得到[頭銜]。這將是最后的橄欖枝嗎?我想我們很快就會(huì)聽到消息。”

Spiral /?spa?r?l/ n.螺旋形,螺旋形之物;持續(xù)加劇的上升(或下降、惡化);旋球v.螺旋式上升(或下降),盤旋上升(或下降);持續(xù)下降,持續(xù)惡化;急劇上升。adj.螺旋形的。

Vigil /?v?d??l/ n.(看望病人、禱告、抗議等的)不眠時(shí)間;(尤指)值夜,守夜祈禱? His parents kept a round-the-clock vigil at his bedside. 他父母日夜守護(hù)在他的床邊。

Imminently /??m?n?ntli/ adv.緊急地,迫切地

The queen passed away on Sept. 8 at Scotland’s Balmoral Castle. She was 96. Charles, 73, immediately became king. In his first speech as monarch, he spoke of his "love for Harry and Meghan." When Charles was officially sworn in by the Accession Council on Sept. 10, he used an?ink pot?that was reportedly a joint gift from his two sons. Then on Sept. 13, Charles, and the Duke and Duchess of Sussex, were spotted at Buckingham Palace together as they waited for the queen’s coffin to arrive from Scotland. Then for the queen’s funeral service on Sept. 19, Harry was seen walking behind his father as they appeared to show a united front.

女王于9月8日在蘇格蘭巴爾莫勒爾城堡去世,享年96歲。73歲的查爾斯立刻成為國(guó)王。在他作為君主的第一次演講中,他談到了他“對(duì)哈里和梅根的愛”。9月10日,當(dāng)查爾斯在登基委員會(huì)上正式宣誓就職時(shí),他使用了一個(gè)墨水瓶,據(jù)報(bào)道這是他兩個(gè)兒子共同贈(zèng)送的禮物。9月13日,人們看到查爾斯和蘇塞克斯公爵夫婦一起出現(xiàn)在白金漢宮,等待從蘇格蘭運(yùn)來(lái)的女王靈柩。在9月19日女王的葬禮上,有人看到哈里走在父親身后,兩人似乎結(jié)成了統(tǒng)一戰(zhàn)線。

ink pot 墨水瓶

It's believed the Duke and Duchess of Sussex headed promptly back to their home in California after the funeral service. However, sources told Nicholl that Charles remains hopeful that he and Harry, 38, can mend their differences.

據(jù)說(shuō),蘇塞克斯公爵和公爵夫人在葬禮結(jié)束后立即返回了他們?cè)诩又莸募?。然而,消息人士告訴尼克爾,查爾斯仍然希望他和38歲的哈里能彌合分歧。

"He does want to sort his relationship with his son," said Nicholl. "He wants to do it on a personal level because he loves his son. He’s never stopped loving his son. He may not be happy about everything that’s been said, but he wants to have a relationship with Harry and he wants to have a relationship with his grandchildren."

尼克爾說(shuō):“他確實(shí)想處理好和兒子的關(guān)系。他想在個(gè)人層面上這么做,因?yàn)樗麗鬯膬鹤?。他從未停止愛他的兒子。他可能?duì)(哈利)所說(shuō)的并不滿意,但他想和哈里王子建立關(guān)系,也想和他的孫輩們建立關(guān)系。”

Nicholl also claimed that before Markle spoke out about the struggles she endured as a royal, Harry’s stepmother Camilla attempted to offer a helping hand.

尼克爾還稱,在梅根說(shuō)出她作為王室成員所經(jīng)歷的掙扎之前,哈里的繼母卡米拉曾試圖伸出援助之手。

"I think Camilla’s role as a peacemaker has not really been well known until now," she explained. "It’s my understanding that Camilla’s a very family-oriented woman. She never wanted to step on any toes or get too involved in other family relationships. [But] she did make herself available to Meghan. There was that?common thread?here in that Camilla was very much an outsider, far more than Meghan was in marrying into the royal family. So she was very well-placed to give Meghan some advice and offer some?counsel. But for whatever reason, I don’t think the Duchess of Sussex took it."

她解釋說(shuō):“我認(rèn)為卡米拉作為和事佬的角色直到現(xiàn)在才真正為人所知。據(jù)我所知,卡米拉是一個(gè)非常顧家的女人。她從來(lái)不想得罪任何人,也不想過(guò)多卷入其他家庭關(guān)系。但她確實(shí)為梅根騰出了時(shí)間。這里有一個(gè)共同點(diǎn),那就是(就王室一家而言)卡米拉完全是一個(gè)局外人,遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過(guò)嫁入王室的梅根。所以她很適合給梅根一些建議和咨詢。但不管出于什么原因,我認(rèn)為蘇塞克斯公爵夫人并沒(méi)有聽取她的意見?!?/span>

common thread 相同的思路;共同主線;生命共同體

Counsel /?ka?nsl/ 1.(尤指年長(zhǎng)者或?qū)<业模﹦窀?,忠告,建議?Listen to the counsel of your elders. 要聽從長(zhǎng)輩的忠告。 2.(律) 法律顧問(wèn);律師?to be represented by counsel 由律師代表

Nicholl alleged that when she asked her sources about what Harry’s relationship is like with the queen consort, she was "met with silence."

尼克爾稱,當(dāng)她向她的消息來(lái)源詢問(wèn)哈里王子和王后的關(guān)系時(shí),她得到的回答是“沉默”。

"I was able to shed quite a lot of light on [Prince] William’s relationship with Camilla, which is very?cordial?– a very good relationship," said Nicholl. "But in recent years… When you think back to Charles and Camilla’s wedding [in 2005], Harry was the first to offer his congratulations and how he was thrilled to have Camilla marry into the family. And yet, he’s been very silent about Camilla recently. There was no word from LA when Camilla was given the Order of the Garter, which is the most senior award that the queen could have ever given her.Similarly, there was no word from the duke when the queen made it clear it was her sincere wish for Camilla to be queen consort. Harry stayed very quiet on the subject of Camilla. And of course, that’s fueled a lot of speculation that he’s going to be writing about that relationship in his forthcoming autobiography."

尼克爾說(shuō):“我對(duì)威廉王子和卡米拉的關(guān)系有很多了解,這是一段非常友好的關(guān)系。但最近幾年……當(dāng)你回想起查爾斯和卡米拉(2005年)的婚禮時(shí),哈里是第一個(gè)表示祝賀的人,他對(duì)卡米拉嫁入這個(gè)家庭感到非常激動(dòng)。但他最近對(duì)卡米拉的事一直保持沉默。當(dāng)卡米拉被授予嘉德勛章時(shí),洛杉磯沒(méi)有任何消息,這是女王所能授予她的最高榮譽(yù)。同樣,當(dāng)女王明確表示她真心希望卡米拉成為王后時(shí),公爵也沒(méi)有表態(tài)。哈利對(duì)卡米拉保持沉默。當(dāng)然,這引發(fā)了很多猜測(cè),認(rèn)為他將在即將出版的自傳中描寫這段關(guān)系?!?/span>

Cordial /?k??di?l/ 1,熱情友好的;和藹可親的?a cordial
atmosphere/meeting/relationship 親切友好的氣氛╱會(huì)議╱關(guān)系。2,(不含酒精、加水飲用的)甜果汁飲料

Prince Harry maybe will detail his relationship with Camilla in his upcoming memoir. (Anwar Hussein/WireImage)

In June 2021, Random House announced that Harry was writing "an intimate and heartfelt memoir."

2021年6月,蘭登書屋宣布哈利正在寫“一本詳盡而真誠(chéng)的回憶錄”。

"I’m writing this not as the prince I was born but as the man I have become," Harry said in a statement at the time. "I’ve worn many hats over the years, both literally and figuratively, and my hope is that in telling my story — the highs and lows, the mistakes, the lessons learned — I can help show that no matter where we come from, we have more in common than we think. I’m deeply grateful for the opportunity to share what I’ve learned over the course of my life so far and excited for people to read a firsthand account of my life that’s accurate and wholly truthful."

哈里王子當(dāng)時(shí)在一份聲明中說(shuō):“我不是以一個(gè)天生的王子的身份寫這篇文章,而是站在普通人的身份寫這篇文章。這些年來(lái),無(wú)論是從字面上還是從比喻上,我都扮演過(guò)很多角色。我希望通過(guò)講述我的故事,包括高潮和低谷、錯(cuò)誤和吸取的教訓(xùn),無(wú)論我們來(lái)自哪里,我們的共同點(diǎn)比我們想象的要多。我非常感謝有機(jī)會(huì)與大家分享我到目前為止在生活中所學(xué)到的東西,也很高興人們能讀到我生活中準(zhǔn)確而完全真實(shí)的第一手記錄?!?/span>

The publisher announced that the untitled book was expected to be released in late 2022. However, no new developments have been announced since then.

出版商宣布,這本未命名的書預(yù)計(jì)將于2022年底發(fā)行。然而,自那以后,沒(méi)有宣布任何新的進(jìn)展。

Nicholl believes Charles’ focus won’t be on Harry’s book, but rather on the future of the monarchy and what it holds for the Windsors. And she hopes her book sheds new light on the royal family.

尼克爾認(rèn)為,查爾斯的重點(diǎn)不會(huì)在哈里的書上,而是在君主制的未來(lái)以及它對(duì)溫莎家族的意義上。她希望她的書能讓人們對(duì)王室有新的了解。

"I hope that people will read the book and really feel that they understand the queen," she said. "I hope they have a real understanding of her legacy and why she was so extraordinary. I also hope they come away with a real understanding of Charles. I try to break down some of those myths and misconceptions about him that have continued through news cycles but actually are simply not true. I think I paint him as a very caring and doting father, as a very family-oriented man, which I think is a side that a lot of people don’t get to see of him."

她說(shuō):“我希望人們讀到這本書后,會(huì)覺得自己真的理解了女王?!薄拔蚁M麄冋嬲斫馑倪z產(chǎn),以及她為什么如此不同尋常。我也希望他們能真正了解查爾斯。我試圖打破一些關(guān)于他的繆見和誤解,這些一直在新聞中流傳,但實(shí)際上根本不是真的。我認(rèn)為我把他描繪成一個(gè)非常關(guān)心和溺愛的父親,一個(gè)非常顧家的男人,我認(rèn)為這是很多人沒(méi)有看到的他的一面?!?/span>

"Ultimately, I think my book is a very optimistic look at the future of the monarchy," she continued. "I don’t cover it with roses. I point out the very clear challenges and the obstacles that lie ahead. But I think the tone is overall positive because Prince Charles comes to the throne as King Charles III with a wealth of experience. The dynasty is secure… We have two generations of heirs… If they can connect with the public, if they can remain relevant and, I suppose, prove that there is a purpose for the monarchy in an ever-changing, ever-moving, modern digital world, then I think the future is a happy one."

“最終,我認(rèn)為我的書是對(duì)君主制未來(lái)的一個(gè)非常樂(lè)觀的展望,”她繼續(xù)說(shuō)?!拔覜](méi)有用玫瑰覆蓋它。我指出了擺在面前的非常明顯的挑戰(zhàn)和障礙。但我認(rèn)為總體基調(diào)是積極的,因?yàn)椴闋査雇踝幼鳛閲?guó)王查爾斯三世繼承了王位,有著豐富的經(jīng)驗(yàn)。這個(gè)王朝很穩(wěn)固……我們有兩代繼承人……如果他們能與公眾建立聯(lián)系,如果他們能保持相關(guān)性,我認(rèn)為,如果他們能證明君主制在一個(gè)不斷變化、不斷前進(jìn)的現(xiàn)代數(shù)字世界中是有作用的,那么我認(rèn)為未來(lái)是幸福的。”

The Associated Press contributed to this report.

英文鏈接:https://www.foxnews.com/entertainment/king-charles-devastated-fallout-prince-harry-hopeful-reconciliation-author


英語(yǔ)閱讀:國(guó)王查爾斯對(duì)哈利王子帶來(lái)的影響感到“崩潰”,但希望未來(lái)和解的評(píng)論 (共 條)

分享到微博請(qǐng)遵守國(guó)家法律
应用必备| 湖北省| 蒙阴县| 商水县| 伊川县| 淮安市| 健康| 枞阳县| 樟树市| 武宣县| 阿巴嘎旗| 邯郸县| 肇庆市| 关岭| 沅陵县| 来安县| 海南省| 大邑县| 偃师市| 佛教| 修水县| 荆州市| 嘉黎县| 三原县| 措美县| 新巴尔虎左旗| 诸城市| 拉孜县| 白朗县| 洛浦县| 双牌县| 大同县| 洛南县| 固镇县| 彩票| 台北县| 莱阳市| 合阳县| 周口市| 清镇市| 和硕县|