怎么區(qū)分「てあげてください」&「てもらってください」?

「てあげてください」和「てもらってください」是兩個在日語中用來表示請求的表達方式,但它們的含義和用法是略有不同的。

這個表達方式通常用于請求對方幫助或為第三方做某事。
這里的「てあげる」表示為別人做某事,而「ください」使其變成一個請求。是在請求對方去幫助別人。
例:
弟に宿題を手伝ってあげてください。- 請幫助我弟弟做作業(yè)。
犬にエサをやってあげてください。- 請給狗喂食。
友達にメッセージを伝えてあげてください。- 請轉(zhuǎn)告我的朋友一條信息。
2、「てもらってください」:
這個表達方式則是請求對方讓某人為他們做某事,即要求對方接受別人的幫助或服務(wù)。
這里的「てもらう」表示從別人那里得到幫助或服務(wù)。
例:
先生に質(zhì)問を聞いてもらってください。 - 請老師回答問題。
先生にこの文章を添削してもらってください。- 請老師批改這篇文章。
友達にこの荷物を持ってもらってください。- 請朋友幫忙拿這個包裹。
總的來說,「てあげてください」強調(diào)請求對方為他人提供幫助,而「てもらってください」強調(diào)請求對方接受他人的幫助或服務(wù)。

標簽: