【外語積累Ep171】課本+拓展(法):馬曉宏《法語2》13課課文1+《悲慘世界》翻譯

(合計3597字,用時210min——)
內(nèi)容包含馬曉宏法語課本上的單詞、短語/翻譯題/句型或課文,以及,拓展讀物翻譯部分。
法語——
課本:
教材:馬曉宏《法語》;
結(jié)構(gòu):共四冊,除了第一冊是18課,其余都是16課;
課本概述:第二冊共16課;
內(nèi)容概述:
整體安排——單詞、短語/翻譯題/句型、課文分別整理;
今日安排——今天翻譯第13課的課文1——
材料:雨果《悲慘世界》;
內(nèi)容概述:
整體安排——每天整理一段內(nèi)容的單詞+翻譯,初期順序整理,閱讀流暢后開始選段翻譯,目的為了提升泛讀力;
今日安排——翻譯——
Père et fils?父與子
Nous sommes au début de la pièce Mon père avait raison: le jeune Maurice vient d’apprendre qu’on veut l’envoyer en pension parce qu’il est en retard dans ses études. Il demande des explicationd à son père...?
我們位于戲劇《我父親有理》的開頭:年輕的莫里斯剛剛知道他要被送到寄宿學(xué)校,因為他在學(xué)習(xí)上落后了。他要求父親作出解釋……
Le père - Esc-ce ma faute aussi si tu ne sais pas lire?
父 - 你不識字是我的錯嗎?
Maurice - Oui!
莫里斯 - 是!
Le père - Comment oui?
父 - 怎么是?
Maurice - Si tu m’apprenais, je saurais tout de suite.
莫里斯 - 如果你教我,我立刻就會了。
Le père - C’est possible, mon chéri; mais je n’ai pas le temps de t’apprendre à lire...
父 - 可能吧,親愛的;但是我沒有時間教你認字……
Maurice - Pourquoi?
莫里斯 - 為什么?
Le père - Parce que j’ai autre chose à faire...
父 - 因為我有別的事要做……
Maurice - Ah!...
莫里斯 - ??!
Le père - Oui!...et des choses plus sérieuses que ?a....
父 - 對!……比這更重要的事情……
Maurice - Ce n’est donc pas sérieux d’apprendre à lire?
莫里斯 - 那么教我認字就不重要了?
Le père - Ce n’est pas ce que je voulais dire...mais enfin, ce n’est pas mon métier...
父 - 我不是這個意思……但說到底,這不是我的職業(yè)……
Maurice -C’est donc un métier?
莫里斯 - 所以這是個職業(yè)?
Le père - ?Mais bien s?r!...
父 - 當(dāng)然了!……
Maurice - Et tu ne saurais pas le faire?
莫里斯 - 你不會么?
Le père - Non!
父 - 不會!
Maurice - Tu saurais peut-être?
莫里斯 - 說不定你可以?
Le père - En tout cas je n’aurais pas la patience nécessaire...
父 - 無論如何我沒有必要的耐心……
Maurice - Ah!...
莫里斯 - ??!
Le père - Non...
父 - 不行……
Maurice - Et l’Histoire de France, tu la sais?
莫里斯 - 法國歷史,你會吧?
Le père - Je l’ai sue...
父 - 會過……
Maurice - Tu l’as oubliée?
莫里斯 - 你忘了?
Le père - Ah! oui...
父 - 啊!是……
Maurice - ?a s’oublie donc?
莫里斯 - 所以忘了?
Le père - Oui...
父 - 對……
Maurice - Alors...pourquoi est-ce qu’on l’apprend?
莫里斯 - 那……為什么還要學(xué)這個?
Le père -Ben...euh...je n’en sais rien...mais enfin, c’est comme ?a... il faut l’apprendre...
父 -? 這個……嗯……我不知道……但總之,就是這樣……要學(xué)……
Maurice - ?Est-ce que les autres pays ont aussi une histoire de France?
莫里斯 - 別的國家也有一部法國史嗎?
Le père(distrait) - Oui!...
父(心不在焉地) - 有!……
Maurice - Elle est belle?
莫里斯 - 它們很好嗎?
Le père - Non.
父 -不。
Maurice - Est-ce que tous les pays ont des rois?
莫里斯 - 所有國家都有國王嗎?
Le père(de plus en plus distrait) - Oui!...
父(越來越漫不經(jīng)心) - 對!……
Maurice - Comment sont-ils?
莫里斯 - 他們怎么樣?
Le père - Très bien...
父 - 很好……
Maurice - Quel est le plus grand roi qui ait jamais existé?
莫里斯 - 存在過最偉大的國王是哪位?
Le père - Charlemagne...
父 - 查理曼大帝……
Maurice - Je croiyais qu’il était empreur...
莫里斯 - 我認為他是皇帝……
Le père - Oui...aussi...(un temps)
父 - 是……也是……(片刻后)
Maurice - Mais si je travaillais beaucoup pendant les vacances, est-ce que tu me mettrais pensionnaire tout de même?...
莫里斯 - 但是如果我在假期努力學(xué)習(xí),你還要把我送到寄宿學(xué)校去么?……
Le père - Oui, mon chéri....(l’enfant à des larmes aux yeux)Oh! non, ne pleure pas, je t’en supplie, mon chéri... Je suis assez énervé comme ?a....
父 - 是的,親愛的……(孩子滿眼淚水)哦!不,不要哭,我求你了,親愛的……這樣夠叫我緊張的……
Maurice - Pourquoi?
莫里斯 - 為什么?
Le père - Pour te dire bonjour...(L’enfant étonné le regarde.) Et puis aussi pour t’avouer que, tout à l’heure, je t’ai menti.
父 - 跟你說你好呀……(孩子驚訝地看著他)然后向你承認,我剛剛對你撒謊了。
Maurice - Ah!
莫里斯 -??。?/p>
Le père - Oui! Je crois que je me souviens de pas mal de choses en histoire de France...
父 - 是!我認為我法國史的東西學(xué)得不錯……
Maurice - Ah!
莫里斯 - ??!
Le père - Oui... et tu m’as donné une idée... J’ai bien envie de ne pas te mettre pensionnaire!...
父 - 是……你令我覺得……我不應(yīng)該把你送到寄宿學(xué)校!……
Maurice - Ah!
莫里斯 - 啊!
Le père - Oui... et je crois bien, que, au lieu de te mettre pensionnaire, je vais me mettre professeur.
父 - 對!……我覺得,與其送你到寄宿學(xué)校,不如我自己教。
Maurice - Ah!
莫里斯 - ?。?/p>
Le père - Oui... seulement, pour commencer, je ne vais prendre qu’un seul élève.
父 - 是……只不過,一開始我只收一個學(xué)生。
Maurice - Moi?...
莫里斯 - 我嗎?……
Le père - Oui, toi!... Et je vais t’apprendre tout ce que je sais... tout!... Les premiers temps ?a nous amusera... et puis, un beau jour, je crois que ?a nous passionnera... Ah! Si je pouvais ... si?je pouvais faire un homme heureux!...
父 - 對,你!……我想要教會你一切我會的……一切!……一開始這會令我們覺得很有趣……然后,某一天,我相信我們會激情澎湃……啊!如果我能……如果我能給一個人幸福!……
(Il le prend dans ses bras, tendrement...)
(他把他溫柔地抱在懷里……)
Sacha Guitry, Mon père avait raison
薩沙.吉特里,《我父親有理》
拓展:

翻譯
l’antichambre門廳,前廳,候客廳,側(cè)廳;
se trouver位于;
sur le passage de 在經(jīng)過…的路上。
第一句:皇帝來看他舅舅的一天,這位等待在前廳的尊貴的神甫也恰好碰到了皇帝陛下。