J’ai faille attendre
? ? ? ? 今天,我們要學學皇上是怎么講話的。(^v^)

? ? ? ? 據(jù)坊間的野史,有一次,路易十四的一個朝臣恰好在約定的時間(一分不早,一分不遲)來覲見圣上,太陽王看見大臣來了,就對他說道:“Monsieur, j’ai failli attendre.”
? ? ? ? Legend has it that Louis XIV saw one of his courtiers (un de ses courtisans) arriving at the court exactly at the appointed hour, and said to him: “Monsieur, j’ai failli attendre.”
? ? ? ? “J'ai failli attendre”? 學過英語的童鞋可能會理解成英語的“I failed to wait.”——“我沒能等成”?”我等了又等,可還是沒等來“?
? ? ? ? 都不對啦。太陽王是在說:“愛卿,你險些害朕等你?!保ㄇ鍖m戲看太多了!^v^)

? ? ? ?
? ? ? ? "Faillir" is not "to fail" (subir un échec, échouer), but almost to do something (but not quite)。法語的"faillir 動詞" 意為“差點兒, 險些” 做某事(但實際上并沒有做)。這些事通常是“不好的事”,或者“不希望發(fā)生的事”。如:上例中的 “attendre”.
看幾個例子:
Il a failli tomber.
He almost fell.
他差點兒摔倒。
J'ai eu la grippe la semaine passée, et j'ai failli en mourir.
I had the flu last week, and it almost killed me!
上周我得了流感, 差點死了!
J’ai failli manquer le train.
I almost missed the train.
我差點兒誤了火車。
? ? ? ?最后一個例子,如果一定要用"fail", 如何翻成英文呢?
I almost failed to catch the train. (But thank God I made it! ^v^)

? ? ? ? 而英語的"fail"要做的事,通常是“要達成的目標”或者“希望發(fā)生的事”總之是“好事”,翻成法語要說 “échouer, subir un échec”, etc.。
看幾個例子:
The plan failed because they ran out of money.
Le plan a échoué à cause du manque d'argent.
因為缺錢,計劃失敗了。
Bobby failed the exam.
Bobby a raté ses examens.
鮑勃考試不及格。
They failed to deliver the package in time.
Il n'a pas réussi à livrer le colis à temps.
包裹沒能及時送達。

總結(jié)一下:
? ? ? ? 法語的“faillir”是險些發(fā)生“壞事”,而英語的“fail”是沒能發(fā)生“好事”,前者值得慶幸,后者令人惋惜。怎么樣,你是否明白了呢?
? ? ? ? 順便問一下大家: 知道 "Faillir" 這個動詞怎么變位嗎?
????????????????Je faux
????????????????tu faux
????????????????il faut
????????????????nous faillons........
? ? ? ? 其實,不用記那些麻煩的變位啦, 時態(tài)啦, 因為在現(xiàn)代法語中, "faillir" 一般只用不定式和復合時態(tài). (Ce verbe est presque exclusivement usité à l'infinitif et aux temps composés. )

? ? ? ? 好了,現(xiàn)在請把本期的標題“J’ai failli attendre” 翻成英文。(答案附后)

參考答案: I almost had to wait. 我差點兒就要等你了 (幸虧你準時來了).
? ? ? ? 聽出不耐煩的口氣了吧? 以后見老板要提前去喲. (^v^)