【かいりきベア】ローラー翻譯
渣翻,在沒有翻譯時淺拋一磚罷 ——————————————— 滾筒滾筒(Roller)?將搖滾滾筒 喜愛?你喜愛的新秀(rookie) 驅逐驅逐(KICK OUT)?將其摘下?販賣/bye bye[注1] 滾筒滾筒(Roller)?深處的曠野 將眼中釘[注2] 刺痛刺痛 驅逐驅逐(KICK OUT)?將其曝光?販賣/bye bye 滾筒滾筒(Roller)?道德風險(moral hazard) 漏洞百出的新秀(rookie) 驅逐驅逐(KICK OUT)?這犧牲品?販賣/bye bye 滾筒滾筒(Roller)?討厭鬼把 眼中釘?刺痛刺痛 驅逐驅逐(KICK OUT)?誰人獨自 消失不見 人皆有之的偽飾?人皆因之被懸吊 人皆擅之的欺詐?向某人獨自占據(jù)的 那只手 這只手 那只手中 潛伏的黑暗(狼)是?誰吶 誰吶誰吶誰吶 誰吶誰吶誰吶 絕對已經(jīng)?我是最先?胡鬧的棋盤?滿盤皆倒臺 最前列?那么盛開吧?綻放吧?最差的處世 我是最先?吶?當然[注3]?當然?不斷倒塌[注4]會戰(zhàn) 我最強啦?吶?對壘?對壘?擺起架勢吧 汪汪 暴曬吧曝光吧揭露吧?欺騙吧?曬出來曬出來吧 把令人厭煩的麻煩鬼曬出來曬出來吧 擾亂吧破壞吧毀壞吧?欺騙吧?糟蹋它糟蹋它吧 麻煩的各位?暴曬吧曝光吧揭露吧?擾亂吧破壞吧毀壞吧 狼狽地哭泣?徹底地憤怒?凄慘地喜愛?“拿手” 狼狽地嘔吐?徹底地切碎?狠狠地奪取?“笨拙” 閑散的夜間?圍觀的三人?從那時開始?“拿手” 絕對“愛”與?絕對的意圖?絕對的偉業(yè)?“笨拙” 人皆有之的偽飾?人皆牽于傀儡絲 人皆擅之的欺詐?一人 二人 向著深淵? 那只手?這只手?那只手中 潛伏的黑暗(狼)是?誰吶 誰吶誰吶誰吶 誰吶誰吶誰吶 絕對已經(jīng)?我是最先?胡鬧的棋盤?滿盤皆倒臺 最前列?那么等一下?等一下?最差的事件 我是最低?腐爛的棋盤?咆哮著炎上 雙倍時刻?頭腦?頭腦??甩頭 我是最低?吶?當然?忽然?轟然倒塌?啞然 我最兇啦?吶?對壘?對壘?破壞吧?獨斷專行者 暴曬吧曝光吧揭露吧?欺騙吧?曬出來曬出來吧 把已經(jīng)逃脫的麻煩鬼曬出來曬出來吧 擾亂吧破壞吧毀壞吧?欺騙吧?糟蹋它糟蹋它吧 把麻煩鬼?全部?暴曬吧曝光吧揭露吧?擾亂吧破壞吧毀壞吧 漂白吧 ——————————————— 注1?由于是平假而非片假,不確定原詞是「売買(ばいばい)」還是「バイバイ」 注2?有意譯成分 注3?看不明白,挑了個讀音相近的 注4?理解時分拆為了「どんどん」和「ガラガラ」