Le temps des fleurs - Valkyrie(羅馬音+歌詞+翻譯 非全曲

人形と見紛う 蒼き瞳は潤(rùn)んだ
ningyo to mimagau aoki hitomi wa urun da
被誤解作人偶的你 青藍(lán)眼瞳澄澈閃爍
異邦人と紡いだ ロマンの幕切れに
ihoujin to tsumui da roman no makugire ni
恍若要與異邦旅人 共同紡織浪漫落幕
幻想を彷徨う 石の街路を歩んだ
gensou wa?samayoi?u ishi no gairo wa ayun da
我徘徊于幻想樂園 漫步在石板路街頭
日々に溶けた 爐を落とすように
hibi?ni toke ta ro wa otosu you ni
愿沉醉于美好歲月 一如墜入熾烈爐火
朝に焦がれる夜の 報(bào)いに無き心を
asa ni kogareru yoru no mukui ni naki kokoro wa
渴望黎明降臨之夜 與無索求回報(bào)之心
重ね合わせた
kasane awa se ta
已然重疊
突き抜けたくだけの 風(fēng)と同じとしても
tsukinuke taku dake no kaze to onaji toshite mo
微寒清晨忽又吹起 一縷春風(fēng)昭告天明
花の都よ この戀を 凍り添えば
hana no miyakoyo ko no koi wa koori soe ba
花之都啊 為這份戀情 吹去了涼意
歌のひとつに過ぎないなら
uta no hitotsu ni sugi na i nara
卻僅僅在 耳邊回響著 寫就一首歌
その天難よ 焼き付けよ 互いの胸に
sono ten nan yo yakitsukeyo tagai no mune ni
將這天意 深深烙印在 你我的心間?
愛しき 陽炎 現(xiàn)し身 絵物語にして
itoshikikagerou?utsushimi?emonogatari ni shi te
溫?zé)釔蹜?/span> 便化為陽炎 編織色彩斑斕的傳奇
古い手を 聲をかぶっても
furui te wa koe wa kabutsu te mo
即便我們都將老去 即便聲音逐漸沙啞
表紙を開いたなら
hyoushi wa hirai ta nara
掌心相疊掀開扉頁(yè)
溢れ出してしまうだろう
afure dashi te shimau darou u
就能看到回憶涌現(xiàn)
閉じ込めた時(shí)間は
tojikome ta jikan wa
過往被塵封的時(shí)間
色彩を帯びたまま
shikisai wa obi ta mama
也將捎帶鮮艷色彩
未來さえも彩る
mirai sae mo irodoru
去點(diǎn)亮我們的未來
花の都よ この戀を 纏う街を
hana no miyakoyoko no koi wa matou machi wa
花之都啊 我們的戀情 彌漫在街巷
咲いて散っていった 日々さえも
sai te chitsu te itsu ta hibi?sae mo
縱使時(shí)光 時(shí)而盛開著 時(shí)而凋零著
奏で続けよ いつまでも 互いの胸に
kana de tsuzuke yo i tsuma de mo tagai no mune ni
也將永遠(yuǎn) 永遠(yuǎn)奏響在 你我的心間?
愛しき 陽炎 現(xiàn)し身 踴らせるそのため
itoshiki kagerou utsushi?mi odora seru sono tame
溫?zé)釔蹜?/span> 已化為陽炎 見證我們隨著這支舞
愛の歌を 愛の歌を
ai no uta wa ai no uta wa
唱起了愛之歌 唱起了愛之歌