最美情侣中文字幕电影,在线麻豆精品传媒,在线网站高清黄,久久黄色视频

歡迎光臨散文網(wǎng) 會員登陸 & 注冊

【原神考據(jù)】層巖巨淵9行深淵密文翻譯

2022-03-31 11:26 作者:語頌源  | 我要投稿

????????在層巖巨淵出現(xiàn)了不少符文,這些符文看起來奇怪,但其實只是進(jìn)行了簡單的變化,并不是新的字形或兩行,而是一行改變了形狀的文字。

????????編碼原理見視頻。

新的巨淵變體對照表

????????有了新的對照表,就可以開始翻譯了。

????????這些字一共有九行,開燈接近這些字會消失,不開燈接近則可交互,九行交互即可得到成就“9文字之傳言”。

成就:9文字之傳言

????????我們把這九行整理一下


一 敲鐘

????????在無名遺跡見到了黑霧,根據(jù)愚人眾的筆記,在敲鐘的地方有“它們”的文字。

????????從語境和后面冒出的兩個深淵詠者來看,這個“它們”可能指的是深淵教團(tuán)。

non est ad ... abyssis via

????????這個分別是兩個敲鐘地點進(jìn)門地方的字。

????????轉(zhuǎn)寫出來上面是

????????Non est ad

????????下面是

????????Abyssis via

????????這兩段其實合起來是一整句的一部分。古羅馬哲學(xué)家小塞涅卡(Seneca the younger)在悲劇《赫拉克勒斯》里有句名言“non est ad astra mollis e terris via”,這句話的意思是“從大地到星辰的路從來不是容易的”。

????????巨淵里這句將“terris”換成了“abyssis”,都是奪格的形式,如果句子完整,可能像表達(dá)的是“從深淵到星辰的路從來不是容易的”。

Mortuos Plango, Vivos voco.

????????這個也分別是敲鐘的兩個地方的字,上半句是

????????Mortos Plango

????????下半句是

????????Vivos voco

????????這個其實也是一句話。在英國溫徹斯特大教堂的鐘上,用拉丁語刻著一行字“Horas Avolantes Numero, Mortuos Plango: Vivos ad Preces Voco”,意思是“我計著流逝的時間,為死者哀悼:用祈禱為生者呼喚”。英國作曲家喬納森·哈維用溫徹斯特大教堂的鐘和部分人聲為八聲道錄音帶創(chuàng)作了一段樂曲就叫《Mortuos Plango, Vivos Voco》,曲名就是取自這個鐘上的拉丁語,中文一般譯作《為死者哀悼,為生者祈禱》。

IMP Agnarr PIVS Egill

????????這個也是兩個敲鐘點的兩段,上邊是

????????IMP Agnarr

????????下邊是

????????PIVS Egill

????????這里出現(xiàn)了兩個在層巖巨淵出現(xiàn)過的名字“昂納爾”(Agnarr)和“埃吉耳”(Egill),也就是在敲完兩個鐘后出現(xiàn)在中間的兩個深淵詠者的名字。

????????“IMP”和“PIVS”是兩個前綴,“IMP”是“Imperator”的縮寫,也就是“皇帝”,而“PIVS”也就是“Pius”,“庇護(hù)”(直譯是虔誠),是羅馬天主教的教皇的稱號。也就是說,昂納爾和埃吉耳這兩個人是古國的皇帝和教皇?

????????鐘上面的字上下兩圈分別是

????????NGRGLAEGILLANGALEIA
????????EAGRNIAGNELIGR

????????雖然亂七八糟,但是都是“Agnarr”和“Egill”里的字母,而且敲完鐘之后昂納爾和埃吉耳就出現(xiàn)了,所以推測這些文字寫的就是Agnarr和Egill也不無道理。

????????關(guān)于敲鐘部分的字稍微總結(jié)一下。

????????這些字,至少愚人眾認(rèn)為是“它們”,指的可能是深淵教團(tuán)寫下的文字,而且深淵詠者釋放技能的時候身上也在冒這種古代符文,所以至少可以判斷深淵教團(tuán)在使用這種文字。

????????但是有個疑點,這些遺跡包括鐘是屬于某個古代文明的吧?,從建筑樣式來看,應(yīng)該和淵下宮白夜國原來同屬一個文明,也就是葬火之年之前的人類統(tǒng)一文明。所以說這些文字到底是誰在哪個年代寫上去的呢?我們不得而知。

????????那有沒有可能昂納爾是古國的國王和祭司,在災(zāi)厄之后變成淵藪漆黑的魔物呢?我們知道白夜國的古代人名都是一些古希臘語名字,而“Agnarr”和“Egill”則是北歐名字,這和之前推斷的古希臘名字不符。但是他們的名字就這么寫在遺跡的鐘上實屬詭異。

????????所以現(xiàn)在留給我們的是很多的謎團(tuán),我們無法知道這些字到底怎么回事。


二 通往釘子的路

et umbra

????????這句話應(yīng)該是在往釘子走的路上,是“et umbra”,“et”是連詞表示“和”,“umbra”的意思是“影子”,這半句就是“和影子”的意思。

????????有兩個名句包含“et umbra”,一個是赫拉斯的“Pulvis et umbra sumus”,意思是“我們是灰塵和影子”。

????????另一個是“l(fā)ux/lumen et umbra”,也就是“光和影”,在很多藝術(shù)作品包括畫作、平設(shè)、歌曲名等等地方用到。

????????這里不好確定是誰寫的為了表達(dá)什么,只能簡單從字面得出“和影子”的意思。

vedi flevi

? ? ????Vedi flevi

????????但這個并不完整。我們知道凱撒的名言“Veni Vidi Vici”,是“我來,我看,我征服”。而一位英國的兒童文學(xué)女作家多莉安·西洛內(nèi)(Dorian Cirrone)在作品《舞會國王和戲劇皇后》一書里化用名言寫了“Veni Vidi Flevi”,意思是“我來,我看,我流淚”。

????????“vedi”的拼寫在古典拉丁語里是正常情況不存在的,這里應(yīng)該是把前面“veni vidi”的部分省略縮合了吧。

????????這句話寫在釘子的洞穴,可能是某位深淵教團(tuán)人士或者哪個誰會這種文字的家伙,看到這天空降下的的不義,由此感懷,寫下了“我來了,我看到了,我流淚了”,用簡短的文字表達(dá)了自己對天空不義的憤怒,以及對遭到天空不義判罰的古國子民的悲憫。


三 對來自天上之物的怨言

CAELLESEUNTDUMUS

????????這個轉(zhuǎn)寫出來是CAELLESEUNTDUMUS,其實這個化用了英劇《布萊恩的一生》里的一個拉丁語梗,“Romanes eunt domus”。原作劇情是猶太人布萊恩被組織派去墻上刷反猶太人標(biāo)語,他想寫的是“羅馬人滾回家”,但是寫的卻是“Romanes eunt domus”,被一位羅馬的百夫長抓到,告訴他他寫的是“一個叫羅曼內(nèi)斯的人,他們走,房子”,正確的寫法是“Romani ite domum”,然后布萊恩被罰抄了一百遍。

????????如果筆者是一位羅馬百夫長,看到“Caelles eunt dumus”會翻譯成“一個叫凱勒斯的人,他們走,灌木”,然后幫他改成“Caelites ite domum”,“來自天上的東西們滾回家”。

????????“caeles”的意思是“天上的”,這個詞的復(fù)數(shù)“caelites”經(jīng)常被用來指代“天神,天使”。這里的“caelites”是筆者根據(jù)“caelles”和原作梗進(jìn)行的推測,并不一定正確。因為我們無法確定是誰因為什么原因?qū)懴碌?,所以這個“天上的”也無法確認(rèn)是“天上來的星星”還是“天之御使們”,所以這里建議翻譯成“天上來的東西們滾回家”。

????????好了,這就是9行“密文”的翻譯,感謝幫助我的各位。

????????@陳湛明_ 已經(jīng)做好了提瓦特古符文層巖變體的字體文件,發(fā)布在下面的鏈接。

????????https://github.com/SpeedyOrc-C/Genshin-Glyphs

【原神考據(jù)】層巖巨淵9行深淵密文翻譯的評論 (共 條)

分享到微博請遵守國家法律
乌鲁木齐市| 雷山县| 盐源县| 类乌齐县| 寿阳县| 武强县| 新宁县| 伊吾县| 炉霍县| 嵩明县| 柳河县| 溧水县| 禹城市| 江永县| 夏津县| 闸北区| 依兰县| 类乌齐县| 永胜县| 从化市| 扎赉特旗| 凤山市| 寿光市| 乡城县| 苏尼特右旗| 山阳县| 阿巴嘎旗| 新蔡县| 健康| 漳浦县| 招远市| 滨州市| 八宿县| 沁水县| 砚山县| 合肥市| 巫山县| 武胜县| 横山县| 贵州省| 晋中市|