【第四回中二節(jié)奏最終候補(bǔ)曲】Last Farewell / technop...

翻譯了歌詞!
投稿文翻譯:
米姆的故事中叫做塞拉菲娜的角色占據(jù)了很重要的立場(chǎng)。因此我選擇從兩者的視角寫了故事。前半段是米姆的視角,描繪了最后的混沌之器米姆·泰斯塔門特(Mihm Testament,ミィム?テスタメント)和為劍所選的巫女塞拉菲娜·維斯·阿尼瑪托(Seraphina Vis Animato,セラフィナ?ヴィス?アニマート)的激烈的戰(zhàn)斗。后半段是塞拉菲娜的視角,描繪了與至今為止一同歡笑,一同克服苦難,一同游歷至今的導(dǎo)師米姆·米克勒(Mihm Mikler,ミィム?ミクラー)的最后辭別。
(翻譯:弓野篤禎)
(特別感謝:@TSmK1279)
Last Farewell
趨向終結(jié)的故事 絕望在冷笑著
血之愛撫飛舞于空中 顫抖的聲音灼燒著喉嚨
Nothing is everlasting(沒有永恒之物)
It is all a deception(這全都是詭計(jì))
We have to step beyond the world(我們需要跨越世界)
Why do you hesitate?(你為何在猶豫呢?)
We're at the point of no return(我們已無法回頭)
I find my place to die(我找到了我的葬身之地)
Rip out my heart with your light(以你的光芒撕開我的心吧)
在遙遠(yuǎn)約定的盡頭 即便失去一切也無妨
這染盡朱紅的手不需要什么報(bào)酬
未竟的夢(mèng)想已然結(jié)束 時(shí)光四濺
在那雙翼(羽翼)上寄托希望
消逝于遠(yuǎn)處的光芒之塵 澄清的寂靜宛如永恒
暮色抽泣 風(fēng)兒讓記憶重合一處
將那憐愛的痛苦擁入懷中
我輕輕地與你牽起手來
若能實(shí)現(xiàn) 若能祈求
讓這時(shí)間倒流和你一同馳騁未來(明日)吧
幾乎永無止境 灑落的
光芒流下臉頰
越是旋轉(zhuǎn) 便越是吱呀作響的齒輪
The last farewell with you(為你送上最后的辭別)
枯竭的聲音 拭不去的淚水
即便如此也要說出
“遇見了你太好了”
日文歌詞:
Last Farewell
終わりへの物語 絶望はせせら笑い
血の愛撫が空を舞う 震える聲が喉を焼いた
Nothing is everlasting
It is all a deception
We have to step beyond the world
Why do you hesitate?
We're at the point of no return
I find my place to die
Rip out my heart with your light
遠(yuǎn)い約束の果て 何もかも失くしても構(gòu)わない
朱く染まるこの手に報(bào)いなんて要らない
見果てぬ夢(mèng)は終わり 時(shí)は弾け散る
その雙翼(はね)に想いを託して
彼方に消え去る光の塵 澄む靜寂は永遠(yuǎn)のようで
夕闇はすすり泣き 風(fēng)は記憶を重ね合わせる
その愛しい痛みを抱き寄せて
私はそっと手を握り返す
葉うなら 願(yuàn)うなら
この時(shí)間(とき)を戻し貴女と未來(あした)を駆けよう
溢れ出す 止め処無い程に
光が頬を伝う
回れば 回る程に 軋む歯車
The last farewell with you
枯れた聲 拭えない涙
それでも言う
「會(huì)えてよかった」と