漫步莎莉園
優(yōu)美的節(jié)奏和旋律流淌著如詩如畫的景象和動(dòng)人的情愫,讓人陶醉其中… 難以掩飾的心情迫不及待的吐訴,感傷的升華漸變?yōu)橐活w閃亮的淚珠,觸動(dòng)著你的心弦,漫延著你的思緒,眼眶不覺已潤濕…
▲1997年11月/17歲 Down by the Salley Gardens my love and I did meet 在那莎莉公園深處 吾與吾愛曾經(jīng)相遇 She passed the Salley Gardens with little snow-white feet 她的步伐輕盈勝雪 飄飄然于園中穿越 She bid me take love easy as the leaves grow on the tree 她說愿我愛得簡單 就像樹枝發(fā)出新葉 But I being young and foolish with her would not agree 當(dāng)年的我如此稚嫩 對(duì)她心愿不以為然 In a field by the river my love and I did stand 還有那河畔的田野 吾與吾愛也曾駐足 And on my leaning shoulder she laid hers now-white hand 在我斜肩上搭著的 是她那纖纖的素手 She bid me take life easy as the grass grows on the weirs 她說愿我活得自在 就像河堤青草盎然 But I was young and foolish and now am full of tears 那時(shí)的我如此稚嫩 以至今日淚水漣漣…