本都國王米特里達梯六世寄與安息帝國萬王之王弗拉特斯三世的信件
轉(zhuǎn)引自?Sallust? Historiae 4.69?根據(jù)英譯本J. C. Rolfe; The Loeb Classic Library; G. P. Putnam’s Sons; New York; 1920; pp. 432-442.翻譯(因為本人拉丁語只有初學者水平)
原網(wǎng)址:https://www.attalus.org/translate/sallust.html

正文:
? ?
? ? ? ? 本都國王米特里達梯(六世),寄與安息帝國萬王之王弗拉特斯(三世),致敬。凡是處于繁榮昌盛中的君王在被要求組建進攻性的同盟時都應(yīng)有如下考量:首先,他們能否在他們的時代保持和平;其次,向他們提出的要求是否是全然地正確而安全,是光前裕后的或是為人不齒的。如若您能享有長久的和平,如若沒有奸詐的敵寇在您的邊境上蠢蠢欲動,如若擊碎羅馬的強權(quán)不能為您帶來光輝的聲名,我絕不應(yīng)不揣冒昧地懇請與您結(jié)盟,并且如果我妄圖將國力強盛的您的命運同不幸的我捆綁在一起,那將是徒勞的。但是如果您能明智地暫時放下那些會讓您遲疑的考量,比如您在與提格蘭(二世,“大帝”,亞美尼亞國王)近年的征戰(zhàn)中激發(fā)出來的怒火,或者是我連續(xù)遭遇的失敗,對我將是格外的激勵。畢竟現(xiàn)在提格蘭已完全匍匐于您的腳下,會服從于您的一切要求,無論是組建盟約還是其他事項,同時目前據(jù)我所知,盡管時運在過去奪去我許多,她業(yè)已賦予我提出良好建言所必須的經(jīng)驗;而且既然我已不再處于我權(quán)力的頂峰,我也許能成為您如何更謹慎地對待您自己的事務(wù)的案例,關(guān)于如何有利于國家繁榮昌盛的絕佳示范。
? ? ? ? 事實上,羅馬人征服一切民族、人民和君王的欲望有著更加根深蒂固的動機,亦即一種對于支配和財富的如同附骨之疽一般的渴求。所以他們首先發(fā)動對馬其頓國王腓力(五世)的戰(zhàn)爭,假稱只要他們?nèi)匀灰煌鎸﹀忍说耐{,他們就是他的盟友。隨后安條克(三世,“大帝”,塞琉古王朝君主)前來援助他,羅馬人狡詐地獻出小亞細亞讓安條克偏離了他的目標(解放希臘人),隨后在腓力失勢之后,安條克被搶掠了所有托魯斯山脈這一側(cè)的領(lǐng)土和一萬塔蘭同的金銀。然后腓力之子珀爾修斯(二世,馬其頓王國安提柯王朝末代君主),在互有勝負的多場戰(zhàn)斗之后被正式在薩莫色雷斯諸神的神前被剝奪王位,納入羅馬人的“保護”之下;隨后這些深諳于背信棄義的藝術(shù)和行使詭計的技巧的大師們,就讓他不得入睡而亡,因為他們立下條約不得殺死他。歐邁尼斯(二世,帕加馬王國國王),羅馬人曾夸耀著標榜他與他們的友誼,他們首先背叛了安條克作為和約的代價,隨后,在讓他成為被占領(lǐng)的領(lǐng)土的守衛(wèi)之后,羅馬人用關(guān)稅和侮辱讓他從國王落入最凄慘的奴隸的境地。再然后,羅馬人捏造了不合自然的遺囑,讓他的兒子阿里斯東尼克在凱旋式中扮演敵人的位置,因為他曾試圖恢復(fù)他父親的領(lǐng)土。羅馬人占領(lǐng)了整個小亞細亞,并最終在尼科美德(四世,比提尼亞王國國王)死后攫取了整個比提尼亞,盡管尼科美德(三世)之妻妮薩毫無爭議地育有一名兒子。
? ? ? ? 我為何要提到我自己的際遇呢?盡管尚有許多王國分隔在我與他們的帝國之間,但因為得知我富有且不愿為奴,羅馬人就以尼科美德為借口挑起了與我的戰(zhàn)爭。我并非不知他們的意圖,我先前就給出了關(guān)于將要發(fā)生的事情的警告,同時給予了在當時孤立地保持著他們自由的克里特和埃及國王托勒密(十二世,“吹笛者”)。但是我為我所受的委屈復(fù)仇,我將尼科美德驅(qū)趕出比提尼亞,收復(fù)了小亞細亞,羅馬人從安條克(三世)那里奪來的贓物,并將希臘人從殘酷的奴役中解放出來。我的進一步行動卻被阿基勞斯(本都王國的將軍)所阻,這個奴隸中最卑賤的!他背叛了我的軍隊,而且那些試圖在我遭遇的不幸中尋找自己的安身之處的怯懦的和尸位素餐的狡詐之徒拒絕舉起武器,現(xiàn)在他們正遭受殘酷的懲罰。托勒密,他通過一天天地賄賂羅馬人逃避了他們的敵意,而克里特則已經(jīng)被攻擊一次,并且在被徹底摧毀之前絕無喘息的機會。至于我,我很快就明白了,因為羅馬內(nèi)部的分歧所給予的和平不過是沖突中的小小延期,而且盡管提格蘭拒絕加入我(現(xiàn)在他明白了我的預(yù)言的真實性,但是已經(jīng)太遲了。),盡管您與我相隔遙遠,并且所有其他人都已經(jīng)屈服,我仍然重開戰(zhàn)端并在迦克墩擊潰了羅馬將軍馬庫斯·阿勒留斯·科塔(Marcus Aurelius Cotta),在海上的戰(zhàn)斗中我摧毀了他一整支整備良好的艦隊。在我圍攻基齊庫斯造成的延遲期間,龐大軍隊的補給問題使我一再受挫,因為附近無人伸出援手并且冬天使我難以取得海上運來的補給。因此,既然目前沒有敵軍的緊迫威脅,我嘗試著班師回朝。因為海難,我在帕利翁(Parium)和赫拉克利亞(Heracleia)失去了我的艦隊和士兵中最精銳的部分。然后我在加比拉(Cabeira)重新組織起一支軍隊,并和盧庫魯斯(L. Licinius Lucullus)接觸,擊敗了他多次,我和他又都陷入了補給匱乏的問題中。阿里奧巴爾贊(Ariobarzanes I Philoromaios, 卡帕多西亞國王)的未遭兵燹的王國任由他指揮,而我,我的所有國土都慘遭戰(zhàn)火蹂躪,我只得撤入亞美尼亞。于是羅馬人追逐著我,或者更應(yīng)該說由著他們推翻一切君主制的習俗,并且他們因為能夠阻止一支被狹窄的隘口圍困的龐大軍隊的行動,就吹噓提格蘭的輕率行動的結(jié)果,仿佛他們已經(jīng)贏得了一場勝利。
? ? ? ? 我乞求您,能夠考慮您是否相信,當我們被碾碎之后您能更有效地抵御羅馬人,或是那將結(jié)束這場戰(zhàn)爭。我熟知您有著數(shù)量龐大的軍隊,兵強馬壯、府庫充盈,正因如此我請求您的盟約,好讓羅馬人成為您的階下囚。由此我的建議是,只要提格蘭的王國完好無損,只要我還有在與羅馬人的戰(zhàn)爭中鍛煉起來的精兵良將,您就可以僅僅消耗我們的身軀,以極小的勞力讓戰(zhàn)爭在遠離您的國土的地方終結(jié),在這場戰(zhàn)爭中我們無力征服土地,而如果我們被征服,又將有害與您。您可知道羅馬人轉(zhuǎn)向東方只是因為其西進的步伐被大洋所阻?您可知道他們生存之初一無所有,他們的家園、妻子、土地甚至帝國都是偷搶所得的?他們是無父無母、也沒有祖國的野狗,生來就是整個世界的災(zāi)難。沒有人,律法或是神靈能阻止他們絞殺、摧毀同盟和朋友,無論他們孰遠孰近,孰強孰弱;同樣,也無法阻止他們把一切不服膺他們的政權(quán),尤其是君主制的,視作他們的死敵。
? ? ? ? 實際上,少有人渴求自由,多數(shù)人只是尋求有一個公正的主人。我們被羅馬人懷疑是羅馬的敵手和未來的復(fù)仇者。但是您,擁有塞琉克亞這般的雄城巨邑和波西斯的廣闊沃土的萬王之王,除了現(xiàn)在在腹中醞釀的陰謀詭計和未來的戰(zhàn)端,您能期待從羅馬人那里得到什么呢?羅馬人的兵刃指向大地上的每一個居民,最銳利的是用來取得能帶來最大的戰(zhàn)利品的勝利的。他們通過魯莽和欺詐,投身一場又一場戰(zhàn)爭才取得如今這般的權(quán)勢。根據(jù)他們的習慣,他們將毀滅一切,暴殄任何嘗試【闕文】…而且如果您在美索不達米亞一側(cè),我們在亞美尼亞一側(cè),包圍羅馬人的軍隊將并不困難,他們?nèi)狈ρa給、孤軍深入,能活到今天僅僅是因為他們的好運和我們自己先前的錯誤。您將會因為向偉大的君王伸出援手并粉碎一切民族的掠奪者而青史留名。這便是我的建議,并且我懇請您能夠遵循我的主張,與其寄希望于我們的毀滅能為您拖延一些羅馬人進軍的時間,不如通過我們的同盟完成您征服的偉業(yè)。