A fantasy(L95)
When the Ambassador of Escalopia returned home for lunch, his wife got a shock. He looked pale and his clothes were in a frightful state.
'What has happened?' she asked. 'How did your clothes get into such a mess?'
'A fire extinguisher, my dear,' answered the Ambassador drily. 'University students set the Embassy on fire this morning.'
'Good heavens!' exclaimed his wife. 'And where were you at the time?'
當艾斯卡羅比亞國的大使回家吃午餐時,他的老婆很震驚。他臉色蒼白,衣著呈現(xiàn)嚇人的狀態(tài)。
“發(fā)生了什么?”她問道?!澳阋路趺催@么亂?”
“滅火器弄的,親愛的?!贝笫估淅涞卣f。“大學生今早把使館點了?!?/span>
“天啊,”夫人驚訝道。“你那時在那里?”
'I was in my office as usual,' answered the Ambassador. 'The fire broke out in the basement. I went down immediately, of course, and that fool, Horst, aimed a fire extinguisher at me. He thought I was on fire. I must definitely get that fellow posted.'
The Ambassador's wife went on asking questions, when she suddenly noticed a big hole in her husband's hat.
'And how can you explain that?' she asked.
'Oh, that,' said the Ambassador. 'Someone fired a shot through my office window. Accurate, don't you think? Fortunately, I wasn't wearing it at the time. If I had been, I would not have been able to get home for lunch.'
“我像往常一樣待在辦公室”,大使回答道?!盎饛牡叵率覠饋?,我當然要馬上下去了,但那個傻瓜霍斯特把滅火器對準了我。他覺得我燒著了,我一定要把那家伙搞走。”
當大使夫人發(fā)現(xiàn)丈夫帽子上的大洞時,她繼續(xù)問道,“這個怎么說?”
“這個,”大使答道,“有人向我辦公室窗戶開了一槍,很準不是嗎?幸運的是,我那時沒戴帽子。如果我戴了,我就不會回來吃午餐了。”