「光影漢化」AstraLex Shaders V72.0

更新日志
基于顯示效果問(wèn)題,本專欄更新日志不會(huì)寫(xiě)入那些對(duì)畫(huà)面無(wú)明顯變化的修改和調(diào)整。(這個(gè)專欄現(xiàn)在編輯起來(lái)實(shí)在是太卡了)
2023.02.16:更新到V72.0版本
添加1.20預(yù)支持,為櫻花樹(shù)葉、粉色花瓣、火炬花,所有的樹(shù)苗添加搖晃效果;
為火炬花添加發(fā)光效果;
為櫻花樹(shù)葉,嗅嗅,粉色花瓣,火炬花添加了次表面散射效果;
重新調(diào)整了部分植物搖晃的速度;
補(bǔ)充V71.0的更新內(nèi)容
經(jīng)過(guò)我的提醒,修復(fù)了部分英文文檔內(nèi)的錯(cuò)誤;
添加了光軸的抖動(dòng)模式選擇,基于紋理或者交錯(cuò)式,默認(rèn)為適用于低分辨率屏幕的交錯(cuò)式;
為主世界下界末地的實(shí)體閃爍分離了單獨(dú)調(diào)整強(qiáng)度的選項(xiàng);
現(xiàn)在末地的光軸被禁用時(shí),霧氣的顏色會(huì)回歸黑色;
植物的法線默認(rèn)開(kāi)啟
添加了桑原濾鏡(油畫(huà)風(fēng)格濾鏡);
前言
這大概是我花的時(shí)間最多的一個(gè)光影漢化;
甚至還不是完全自己去漢化,也耗費(fèi)了大量時(shí)間;
我不想在前言說(shuō)太多的話,但我覺(jué)得我有必要讓你們知道這個(gè)光影官方漢化原來(lái)的情況到底是怎樣的。
我覺(jué)得我不能絕對(duì)的說(shuō)官方中文漢化是垃圾,但是這個(gè)文檔很矛盾,它部分的漢化是十分精確的,盡管漢化這部分的人不怎么熟知文檔的一些基礎(chǔ)知識(shí),但是他很好的把該傳達(dá)的意思都傳遞出來(lái)了,這給我校對(duì)它節(jié)省了大量的時(shí)間。但是也有相當(dāng)一部分的漢化是完完全全的機(jī)翻,用的翻譯器不怎么好,前言不對(duì)后語(yǔ)。
于是乎我本著既然看到了,就不能容忍錯(cuò)誤的原則,我重新校對(duì)了這篇漢化,以官方漢化為基礎(chǔ)重新做了一份。
我詢問(wèn)過(guò)原作者這個(gè)漢化是誰(shuí)做的,作者沒(méi)有正面回答我,只是說(shuō)這是一個(gè)用戶上傳的。

相關(guān)地址
官方網(wǎng)站:https://lextermina7.wixsite.com/astralex
CurseForge:https://www.curseforge.com/minecraft/customization/astralex-shader-bsl-edit/
畫(huà)廊


漢化專欄使用教程

漢化代碼塊