星になる歌詞(假名+羅馬音+翻譯)
如果有需要的歌,歡迎評(píng)論區(qū)或私信說一下,我會(huì)繼續(xù)弄的。? ?
羅馬音&假名加注若有錯(cuò)誤之處,歡迎在評(píng)論區(qū)留言。翻譯有不恰當(dāng)?shù)牡胤揭矚g迎討論。?

ふと見上(みあ)げたあの夜空(よぞら)が
fu to mia ge ta a no yozora ga
偶然仰望的那片夜空
いつもより近(ちか)く感(かん)じた気(き)がしたんだ
i tsu mo yo ri chika ku kan ji ta ki ga shi tan da
感覺比平時(shí)更接近我
鬱(ふさ)いだ日々(ひび)にさよならを告(つ)げるように
fusa i da hibi ni sa yo na ra o tsu ge ru yo u ni
為了向憂郁的日子道別
傷付(きずつ)いた翼(つばさ)を広(ひろ)げた
kizutsu i ta tsubasa o hiro ge ta
張開了傷痕累累的翅膀
?
?
駆(か)け出(だ)して 飛(と)び立(た)って
ka ke da shi te? to bi ta tte
奔跑起來 飛上天空
夜空(よぞら)を游(およ)ぐ光(ひかり)のように
yozora o oyo gu hikari no yo u ni
如同穿梭夜空的光芒
羽(は)ばたいて 高鳴(たかな)って
ha ba ta i te? takana tte
振翅高飛 心潮澎湃
この鼓動(dòng)(こどう)響(ひび)かせたら
ko no kodou hibi ka se ta ra
倘若這心跳響徹云霄
一番(いちばん)光(ひか)る星(ほし)が僕(ぼく)の道(みち)しるべだ
ichiban hika ru hoshi ga boku no michi shi ru be da
最閃耀的星星便是我的行進(jìn)路標(biāo)
彼方(かなた)まで連(つ)れ去(さ)って
kanata ma de tsu re sa tte
帶領(lǐng)我去向彼岸
?
?
満天(まんてん)の空(そら)に埋(う)もれそうな小(ちい)さな星(ほし)が瞬(またた)く
manten no sora ni u mo re so u na chii sa na hoshi ga matata ku
寰宇之中幾近被黑夜埋沒的細(xì)小繁星閃閃發(fā)光
懸命(けんめい)なその姿(すがた)になれたならって思(おも)うんだ
kenmei na so no sugata ni na re ta na ra tte omo un da
想要成為那些拼命閃爍的身影
打(う)ちのめされた現(xiàn)狀(げんじょう)に生(い)きる意味(いみ)も理由(りゆう)も無(な)くなって
u chi no me sa re ta genjou ni i ki ru imi mo riyuu mo na ku na tte
已毫無意義與理由活在這被沉重打擊的現(xiàn)狀中
でも確(たし)かにこの胸(むね)は脈打(みゃくう)っている
de mo tashi ka ni ko no mune wa myakuu tte i ru
但實(shí)實(shí)在在地心臟仍在胸口跳動(dòng)著
消(き)えかかっていた心(こころ)に火(ひ)を燈(とも)した
ki e ka ka tte i ta kokoro ni hi o tomo shi ta
在快要熄滅的內(nèi)心中燃起火苗
?
?
輝(かがや)いて 彩(いろど)って ほら
kagaya i te? irodo tte? ho ra
閃閃發(fā)光 染上色彩 看吧
痛(いた)みや苦(くる)しみだって力(ちから)に変(か)えるような
ita mi ya kuru shi mi da tte chikara ni ka e ru yo u na
即便疼痛即便苦悶也會(huì)變成力量
この翼(つばさ)なら翔(と)べるから
ko no tsubasa na ra to be ru ka ra
因?yàn)橛羞@對(duì)翅膀便能飛翔
?
?
朝(あさ)になって 光(ひかり)が差(さ)して
asa ni na tte? hikari ga sa shi te
到了清晨 光芒播撒
また世界(せかい)に期待(きたい)をして
ma ta sekai ni kitai o shi te
又開始對(duì)世界充滿期待
夜(よる)になって 孤獨(dú)(こどく)を知(し)って
yoru ni na tte? kodoku o shi tte
到了夜晚 知曉孤獨(dú)
意味(いみ)のない繰(く)り返(かえ)しだった
imi no na i ku ri kae shi da tta
毫無意義地循環(huán)往復(fù)
だけどやっと見(み)つけたんだ
da ke do ya tto mi tsu ke tan da
但是終將找到的
この命(いのち)輝(かがや)く場(chǎng)所(ばしょ)
ko no inochi kagaya ku basho
這生命綻放光芒的地方
どこまでもゆこう 空(そら)の果(は)てまで
do ko ma de mo yu ko u? sora no ha te ma de
是無論去向何處 都會(huì)抵達(dá)的天空盡頭
?
?
駆(か)け出(だ)して 飛(と)び立(た)って
ka ke da shi te? to bi ta tte
奔跑起來 飛上天空
夜空(よぞら)を游(およ)ぐ光(ひかり)のように
yozora o oyo gu hikari no yo u ni
為了追逐夜空中穿梭的光芒
羽(は)ばたいて 高鳴(たかな)って
ha ba ta i te? takana tte
振翅高飛 心潮澎湃
この身(み)が燃(も)え盡(つ)きたって
ko no mi ga mo e tsu ki ta tte
即使已將這副身軀燃燒殆盡
いつかこの軌跡(きせき)が誰(だれ)かを照(て)らせたなら
i tsu ka ko no kiseki ga dare ka o te ra se ta na ra
若有一天這道軌跡能照亮他人
今(いま)僕(ぼく)は星(ほし)になる
ima boku wa hoshi ni na ru
現(xiàn)在我愿化為星
?
?
夜(よる)をも越(こ)えてゆけ
yoru o mo ko e te yu ke
哪怕黑夜也會(huì)帶你越過
歌手: 倚水
作詞/作曲: Islet
翻譯:夕靈sama(轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明)
羅馬音&假名加注:夕靈sama