譯著和著作有哪些區(qū)別
著作是指創(chuàng)造性的文章編纂成輯的作品,而譯著是指翻譯的著作,通常是把外國(guó)的作品,用本國(guó)語(yǔ)言翻譯而得來(lái),也指將用某種語(yǔ)言寫成的著作譯成另外一種語(yǔ)言的著作。著作和譯著都是可以用來(lái)評(píng)定職稱,都有加分效果。
?
譯著和著作有哪些區(qū)別
?
譯著在評(píng)職稱中的作用,一方面是可以用來(lái)評(píng)職稱免考職稱英語(yǔ);一方面是可以用來(lái)評(píng)職稱獲得論文論著加分。比如:副主任醫(yī)師出版醫(yī)學(xué)方向的醫(yī)學(xué)專著,可以參評(píng)主任醫(yī)師職稱;經(jīng)濟(jì)師出版譯著可以評(píng)中高級(jí)經(jīng)濟(jì)師職稱;機(jī)械師出版譯著可以用來(lái)獲得職稱加分。
?
也就是說(shuō)晉升高級(jí)職稱,或者是破格晉升,都是需要出版譯著的,需要以第一作者或者獨(dú)立作者身份正式出版1部本專業(yè)專著或者譯著,或者參與編寫大中專教材。當(dāng)然,譯著跟專著是一樣的,只有字?jǐn)?shù)要求有所不同,譯著字?jǐn)?shù)比專著字?jǐn)?shù)要求多1萬(wàn)。
?
譯著和著作還是有區(qū)別的,作者在評(píng)職稱做選擇的時(shí)候首先還是要以單位評(píng)職要求來(lái),看是要譯著還是著作,符合評(píng)職要求才能加分。
標(biāo)簽: