アマノガワ鉄道 平岡優(yōu)也 歌詞假名標(biāo)注
あたし発(はつ)あなた行きの この列車(れっしゃ)は
いつになれば 終點(diǎn)(しゅうてん)に著(つ)くの?
這一班 從我駛向你的列車 究竟何時(shí)才能抵達(dá)終點(diǎn)呢,
數(shù)多(あまた)の駅(えき)を通(とお)り過(す)ぎて來(き)たわ
乗(の)り間違(まちが)えてなんかいないわよ,
走過了許多的車站 大抵也不存在誤乘吧,
あの星々(ほしぼし)達(dá)(たち)みたいに??
1年(いちねん)に1度會(いちどあ)えるわけじゃないのに,
明明不同于那群星的一期一會,
あの星々(ほしぼし)達(dá)(たち)みたいに
例(はな)え離(はな)れていようとも
この距離(きょり)は 何(なに)?
即使相隔兩地 這如同跨越星河的距離 又算什么,
夏(なつ)の夜(よる) 君想(きみおも)ふ 聲(こえ)に出(だ)せば どこか遠(yuǎn)(とお)く,
夏夜里 想著你 一旦坦率心聲 又會拉遠(yuǎn)距離,
消(き)えてしまいそうな 君(きみ)だから このままでいい,
既然會離我遠(yuǎn)去 保持現(xiàn)狀足矣,
また今日(きょう)もこの列車(れっしゃ)は終點(diǎn)(しゅうてん)に著(つ)くことが
出來(でき)ず? 星(ほし)に祈(の)りを捧(ささ)ぐのです,
今天也就這趟列車抵達(dá)終點(diǎn)一事 向星星虔心祈禱,
それでもいいと思(おも)えたのは
逢(あ)えなくなるよりいいから,
點(diǎn)到為止吧 總好過無法與你相遇,
あの星々(ほしぼし)達(dá)(たち)でさえも?
こんな風(fēng)(ふ)に誰(だれ)かを愛(いと)おしく思(おも)うかな,
即便是那些星星們 也會這樣深愛著誰吧,
あの星々(ほしぼし)達(dá)(たち)でさえも 葉えられない願(ねが)いが
この胸(むね)にある,
也會在心底 有著無法實(shí)現(xiàn)的愿望,
夏(なつ)の夜(よる)? 君想(きみおも)ふ? あと少(すこ)し もう少(すこ)し
この距離(きょり)よ縮(ちじ)まれと願(ねが)うは ,
仲夏夜 回想你 再靠近一點(diǎn)就好 這份想要拉近距離的心愿,
欲張(よくば)りでしょうか?
是否有點(diǎn)太貪心了呢,
夏(なつ)の夜(よる)?君(きみ)のホーム(ほうむ)?? 見慣(みな)れない 列車(れっしゃ)がある,
盛夏夜 屬于你的站臺 停留著陌生的列車,
そうか わたし普通列車(ふつうれっしゃ)だから? 間(ま)に合(あ)わないよね,
這樣啊 因?yàn)槲抑皇瞧胀ǖ牧熊?才追趕不上你的腳步吧,
夏(なつ)の夜(よる)? 君想(きみおも)ふ 聲(こえ)に出(だ)して 君(きみ)を呼(よ)ぶ,
夏夜里 想著你 呼出聲 喚著你,
屆(とど)かないと知(し)ってても逢(あ)いに行(ゆ)くわ この夜(よる)を越(こ)えて,
明知傳達(dá)不到 卻依然跨越銀河投奔與你,
あなたがまだ好(す)きだから,
只因我仍然喜歡著你