穿井得人
穿井得人
穿井得一人
? ? ?戰(zhàn)國(guó)·呂不韋《呂氏春秋·察傳》
【原文】
宋之丁氏,家無(wú)井,而出溉汲,常一人居外。
及其家穿井,告人曰:“吾穿井得一人?!?/p>
有聞而傳之者曰:“丁氏穿井得一人。”
國(guó)人道之,聞之于宋君。
宋君令人問(wèn)之于丁氏。
丁氏對(duì)曰:“得一人之使,非得一人于井中也?!?/p>
求聞之若此,不若無(wú)聞也。
【今譯】
相傳春秋時(shí),宋國(guó)有一戶姓丁的人家,因家里沒(méi)有水井,而每天都要出外到很遠(yuǎn)的地方去擔(dān)水,做為生活用水和澆地生產(chǎn)之用,經(jīng)常要派一個(gè)人專門(mén)擔(dān)水,因此總有一個(gè)人在外面奔波取水,常占用一個(gè)勞動(dòng)力在外邊干這個(gè)活。
后來(lái),他們家自己打了一口井,再也用不著派人出去擔(dān)水了,便告訴別人說(shuō):“吾穿井得一人。”(我們家挖了一口井,得到一人,打了井以后家里多出一個(gè)人來(lái))。
有人聽(tīng)見(jiàn)了這句話,立即就把它傳了出去,向另外的人傳話說(shuō):“丁家打井,從井中挖出了一個(gè)活人來(lái)?!?/p>
于是國(guó)內(nèi)的人都爭(zhēng)相傳播這樣一條奇聞,全國(guó)各地都在談?wù)撝@件事。
很快,國(guó)都里的人也都這樣傳來(lái)傳去,消息一直傳到了宋國(guó)國(guó)君的耳朵里。
宋君聽(tīng)說(shuō)了,覺(jué)得很奇怪,便派人到丁家去查問(wèn)怎么回事,丁氏回答說(shuō):“我們是說(shuō)我家挖了水井之后,節(jié)省了一個(gè)人的人力,多得到一個(gè)人力可供使用,并不是說(shuō)從井里挖出一個(gè)人?!?/p>
象這樣來(lái)聽(tīng)傳聞,不如不聽(tīng)為好。
【賞析】
“穿井”鑿地面打井。
“穿井得人”打井時(shí)從井中挖得一個(gè)活人,顯然不合物理;宋國(guó)國(guó)君向當(dāng)事人詢問(wèn),是說(shuō)打井后省出了一個(gè)人勞動(dòng)力的使用,便澄清了傳言的繆誤。
這個(gè)故事說(shuō)明,傳言易訛,傳言往往歪曲事實(shí)真相,是非顛倒,黑白混淆,因此對(duì)道聽(tīng)途說(shuō)的傳言,萬(wàn)勿輕信,必須認(rèn)真思索,進(jìn)行親自調(diào)查,實(shí)地考察,“考察”的方法是調(diào)查研究。
本篇選自《呂氏春秋》中的《慎行論·察傳》,“察傳”即慎重審查考察傳言,以確定是非。
它告訴我們,對(duì)傳言,不可以不仔細(xì)考察,根據(jù)人情物理進(jìn)行推斷考察,才能了解真相,否則很容易把事情搞錯(cuò),會(huì)鬧出笑話來(lái)。
“丁公鑿井”丁氏打井,省出了一個(gè)勞動(dòng)力。
后用“穿井得人”、“丁公鑿井”比喻有些話輾轉(zhuǎn)相傳,被誤傳而發(fā)生錯(cuò)詐失真,形容消息相傳有誤。