傲慢與偏見(jiàn)
鏈接:https://pan.baidu.com/s/18mfSPP9H2dU2juYjzooTTA?pwd=mujo?
提取碼:mujo

編輯推薦
資深翻譯家孫致禮經(jīng)典譯本,第八次修訂,參照企鵝版注釋。特別收錄譯者序言導(dǎo)讀及奧斯丁逝世兩百周年紀(jì)念文章。
內(nèi)容簡(jiǎn)介
《傲慢與偏見(jiàn)》是簡(jiǎn)·奧斯丁的代表作,初稿完成于1797年,原書名為《初次印象》。
奧斯丁曾自稱:《傲慢與偏見(jiàn)》是她“*寵愛(ài)的孩子”。本書在英國(guó)浪漫主義小說(shuō)史上起著承上啟下的作用,是世界文庫(kù)中不可多得的珍品。
簡(jiǎn)·奧斯丁以女性的特殊視角描繪了她對(duì)愛(ài)情的觀點(diǎn):尋找真正愛(ài)自己的人,追求完美的愛(ài)情。與作者的其他五部小說(shuō)一樣,《傲慢與偏見(jiàn)》以男女青年的戀愛(ài)婚姻為題材。然而,同其他作品不同的是,這部小說(shuō)以男女主人公的愛(ài)情糾葛為主線,共計(jì)描寫了四起姻緣,文筆辛辣而滑稽,發(fā)人深省,是作者喜劇色彩濃厚、引人入勝的一部作品。
作者簡(jiǎn)介
簡(jiǎn) 奧斯?。↗ane Austen,1775—1817),英國(guó)作家。不足四十二年的短暫生命中,她一共創(chuàng)作了六部長(zhǎng)篇小說(shuō):《傲慢與偏見(jiàn)》《理智與情感》《愛(ài)瑪》《曼斯菲爾德莊園》《諾桑覺(jué)寺》和《勸導(dǎo)》,被譽(yù)為與莎士比亞同樣經(jīng)久不衰。其作品集浪漫愛(ài)情與社會(huì)批判為一體,在學(xué)術(shù)界與大眾讀者間均收獲廣泛好評(píng)。六部小說(shuō)被翻譯成多種語(yǔ)言,并屢屢被改編為電影與電視作品。
譯者孫致禮,著名翻譯家及翻譯理論家,原解放軍外國(guó)語(yǔ)學(xué)院首席教授、博士生導(dǎo)師、英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)專業(yè)導(dǎo)師組組長(zhǎng)。已發(fā)表譯作近三十部,包括《傲慢與偏見(jiàn)》在內(nèi)的奧斯丁全部六部長(zhǎng)篇小說(shuō),勃朗特的《呼嘯山莊》,哈代的《德伯維爾家的苔絲》,海明威的《老人與?!贰队绖e了,武器》等。出版專著兩部,編寫*家級(jí)教材兩部,主持完成國(guó)家社會(huì)科學(xué)基金項(xiàng)目?jī)身?xiàng)。以上作品獲得*家級(jí)、省部級(jí)獎(jiǎng)勵(lì)。
孫致禮是簡(jiǎn)·奧斯丁的*威學(xué)者。在翻譯《傲慢與偏見(jiàn)》的過(guò)程中,參考作者日記、傳記,以及國(guó)外學(xué)界大量相關(guān)論著和注解。譯作出版后,于二十年間作了八次修訂,譯文日臻完美。
精彩書評(píng)
我們讀奧斯丁,是因?yàn)樗龑?duì)我們的了解遠(yuǎn)遠(yuǎn)多于我們自己。道理很簡(jiǎn)單:她影響著我們成為什么樣的讀者,成為什么樣的人。
——哈羅德布魯姆
一部作品是否能夠成為經(jīng)典,并非取決于評(píng)論家和教授的評(píng)論,也不在于作品是否成為大學(xué)課堂里的必讀書,而是要看一代又一代的普通讀者是否喜歡閱讀,是否在閱讀中感到愉快,受到啟迪。我認(rèn)為《傲慢與偏見(jiàn)》是奧斯丁所有小說(shuō)中*完美的。
——W. 薩默賽特毛姆
目錄
譯? 序
第一卷
第二卷
第三卷
譯后記
精彩書摘
1
有錢的單身漢總要娶位太太,這是一條舉世公認(rèn)的真理。
這條真理還真夠深入人心的。每逢這樣的單身漢新搬到一個(gè)地方,四鄰八舍的人家盡管對(duì)他的心思想法一無(wú)所知,卻把他視為自己某一個(gè)女兒的合法財(cái)產(chǎn)。
“親愛(ài)的貝內(nèi)特先生,”一天,貝內(nèi)特太太對(duì)丈夫說(shuō)道,“你有沒(méi)有聽(tīng)說(shuō)內(nèi)瑟菲爾德莊園終于租出去啦?”
貝內(nèi)特先生回答說(shuō)沒(méi)有。
“的確租出去啦,”太太說(shuō)道,“朗太太剛剛來(lái)過(guò),她把這事一五一十地全告訴我了。
貝內(nèi)特先生沒(méi)有理睬。
“難道你不想知道是誰(shuí)租去的嗎?”太太不耐煩地嚷道。
“既然你想告訴我,我聽(tīng)聽(tīng)也無(wú)妨?!?/p>
這句話足以逗引太太講下去了。
“哦,親愛(ài)的,你應(yīng)該知道,朗太太說(shuō)內(nèi)瑟菲爾德讓英格蘭北部的一個(gè)闊少爺租去了;說(shuō)他星期一那天乘坐一輛四輪馬車來(lái)看房子,看得非常中意,當(dāng)下就和莫里斯先生講妥了;說(shuō)他打算趕在米迦勒節(jié)(米迦勒節(jié):九月二十九日,英國(guó)四大結(jié)賬日之一。雇用用人多在此日,租約也多于此日履行。)以前搬進(jìn)新居,下周末以前打發(fā)幾個(gè)用人先住進(jìn)來(lái)?!?/p>
“他姓什么?”
“賓利?!?/p>
“成家了還是單身?”
“哦!單身,親愛(ài)的,千真萬(wàn)確!一個(gè)有錢的單身漢,每年有四五千鎊的收入。真是女兒們的好福氣!”
“這是怎么說(shuō)?跟女兒們有什么關(guān)系?”
“親愛(ài)的貝內(nèi)特先生,”太太答道,“你怎么這么討厭!告訴你吧,我在琢磨他娶她們中的一個(gè)做太太呢?!?/p>
“他搬到這里就是為了這個(gè)打算?”
“打算!胡扯,你怎么能這么說(shuō)話!他興許會(huì)看中她們中的哪一個(gè),因此,他一來(lái)你就得去拜訪他?!?/p>
“我看沒(méi)有那個(gè)必要。你帶著女兒們?nèi)ゾ托欣?,要不你索性打發(fā)她們自己去,這樣或許更好些,因?yàn)槟愕淖松⒉粊営谒齻冎械娜魏我粋€(gè),你一去,賓利先生倒作興看中你呢?!?/p>
“親愛(ài)的,你太抬舉我啦。我以前確實(shí)有過(guò)貌美的時(shí)候,不過(guò)現(xiàn)在卻不敢硬充有什么出眾的地方了。一個(gè)女人家有了五個(gè)成年的女兒,就不該對(duì)自己的美貌再轉(zhuǎn)什么念頭了?!?/p>
“這么說(shuō)來(lái),女人家對(duì)自己的美貌也轉(zhuǎn)不了多久的念頭啦?!?/p>
“不過(guò),親愛(ài)的,賓利先生一搬到這里,你可真得去見(jiàn)見(jiàn)他?!?/p>
“告訴你吧,這事我可不能答應(yīng)?!?/p>
“可你要為女兒們著想呀。請(qǐng)你想一想,她們誰(shuí)要是嫁給他,那會(huì)是多好的一門親事。威廉爵士夫婦打定主意要去,還不就是為了這個(gè)緣故,因?yàn)槟阒?,他們通常是不去拜訪新搬來(lái)的鄰居的。你真應(yīng)該去一次,要不然,我們母女就沒(méi)法去見(jiàn)他了?!保ò从?guó)當(dāng)時(shí)的習(xí)俗,拜訪新遷來(lái)的鄰居,先得由家中男主人登門拜訪之后,女眷才可以去走訪。)
“你實(shí)在多慮了。賓利先生一定會(huì)很高興見(jiàn)到你的。我可以寫封信讓你帶去,就說(shuō)隨便他想娶我哪位女兒,我都會(huì)欣然同意。不過(guò),我要為小莉齊(莉齊系二女兒伊麗莎白的昵稱,后文出現(xiàn)的伊萊扎也是她的昵稱。)美言兩句?!?/p>
“我希望你別做這種事。莉齊絲毫不比別的女兒強(qiáng)。我敢說(shuō),論長(zhǎng)相,她沒(méi)有簡(jiǎn)一半漂亮;論脾氣,她沒(méi)有莉迪亞一半好??赡憧偸瞧珢?ài)她。”
“她們哪一個(gè)也沒(méi)有多少好稱道的,”貝內(nèi)特先生答道,“她們像別人家的姑娘一樣,一個(gè)個(gè)又傻又蠢,倒是莉齊比其他幾個(gè)姐妹伶俐一些?!?/p>
“貝內(nèi)特先生,你怎么能這樣糟蹋自己的孩子?你就喜歡氣我,壓根兒不體諒我那脆弱的神經(jīng)?!?/p>
“你錯(cuò)怪我了,親愛(ài)的。我非常尊重你的神經(jīng)。它們是我的老朋友啦。至少在這二十年里,我總是聽(tīng)見(jiàn)你鄭重其事地說(shuō)起它們。”
“唉!你不知道我受了多大的罪?!?/p>
“我希望你會(huì)好起來(lái),親眼看見(jiàn)好多每年有四千鎊收入的闊少爺搬到這一帶。”
“既然你不肯去拜訪,即使搬來(lái)二十個(gè),那對(duì)我們又有什么用?”
“放心吧,親愛(ài)的,等到搬來(lái)二十個(gè),我一定去挨個(gè)拜訪?!?/p>
貝內(nèi)特先生是個(gè)古怪人,一方面乖覺(jué)詼諧,好挖苦人,另一方面又不茍言笑,變幻莫測(cè)。他太太積二十三年之經(jīng)驗(yàn),還摸不透他的性格。這位太太的心性就不那么難以捉摸了。她是個(gè)智力貧乏、孤陋寡聞、喜怒無(wú)常的女人,一碰到不稱心的時(shí)候,就自以為神經(jīng)架不住。她人生的大事,是把女兒們嫁出去;她人生的快慰,是訪親拜友和打聽(tīng)消息。
2
貝內(nèi)特先生是最先拜訪賓利先生的人兒之一。本來(lái),他早就打算去拜見(jiàn)他,可在太太面前他卻始終咬定不想去。直到拜訪后的當(dāng)天晚上,貝內(nèi)特太太才知道實(shí)情。當(dāng)時(shí),事情是這樣透露出來(lái)的。貝內(nèi)特先生看著二女兒在裝飾帽子,便突然對(duì)她說(shuō)道:
“我希望賓利先生會(huì)喜歡這頂帽子,莉齊?!?/p>
“既然我們不打算去拜訪賓利先生,”做母親的憤然說(shuō)道,“我們?cè)趺磿?huì)知道人家喜歡什么?”
“你忘啦,媽媽,”伊麗莎白說(shuō)道,“我們要在舞會(huì)上遇見(jiàn)他的。朗太太還答應(yīng)把他介紹給我們?!?/p>
“我不相信朗太太會(huì)這樣做。她自己還有兩個(gè)侄女呢。她是個(gè)自私自利、假仁假義的女人,我一點(diǎn)也瞧不起她。”
“我也瞧不起她,”貝內(nèi)特先生說(shuō)道,“我很高興,你不指望她來(lái)幫忙?!?/p>
貝內(nèi)特太太不屑搭理他,可是忍不住氣,便罵起一個(gè)女兒來(lái)。
“別老是咳個(gè)不停,基蒂(基蒂系四女兒凱瑟琳的昵稱。),看在老天爺分上!稍微體諒一下我的神經(jīng)吧。你咳得我的神經(jīng)快漲裂啦?!?/p>
“基蒂真不知趣,”父親說(shuō)道,“咳嗽也不揀個(gè)時(shí)候。”
“我又不是咳著玩的。”基蒂氣沖沖地答道。
“你們下一次舞會(huì)定在哪一天,莉齊?”
“從明天算起,還有兩個(gè)星期。”
“啊,原來(lái)如此,”母親嚷道,“朗太太要等到舞會(huì)的前一天才會(huì)回來(lái),那她就不可能向你們介紹賓利先生啦,因?yàn)樗约哼€不認(rèn)識(shí)他呢?!?/p>
“那么,親愛(ài)的,你就可以占你朋友的上風(fēng),反過(guò)來(lái)向她介紹賓利先生啦?!?/p>
“辦不到,貝內(nèi)特先生,辦不到,我自己還不認(rèn)識(shí)他呢。你怎么能這樣戲弄人?”
“我真佩服你的審慎。結(jié)識(shí)兩周當(dāng)然微不足道。你不可能在兩周里真正了解一個(gè)人。不過(guò),這件事我們不搶先一步,別人可就不客氣了。不管怎么說(shuō),朗太太和她侄女總要結(jié)識(shí)賓利先生的。因此,你要是不肯介紹,我來(lái)介紹好了,反正朗太太會(huì)覺(jué)得我們是一片好意?!?/p>
姑娘們都瞪大了眼睛望著父親。貝內(nèi)特太太只說(shuō)了聲:“無(wú)聊!無(wú)聊!”
“你亂嚷嚷什么?”貝內(nèi)特先生大聲說(shuō)道,“你以為替人家做做介紹講點(diǎn)禮儀是無(wú)聊嗎?我可不大同意你這個(gè)看法。你說(shuō)呢,瑪麗?我知道,你是個(gè)富有真知灼見(jiàn)的小姐,讀的都是鴻篇巨著,還要做做摘記。”
瑪麗很想發(fā)表點(diǎn)高見(jiàn),可又不知道怎么說(shuō)是好。
“趁瑪麗深思熟慮的時(shí)候,”貝內(nèi)特先生接著說(shuō)道,“我們?cè)倩仡^談?wù)勝e利先生。”
“我討厭賓利先生?!碧碌馈?/p>
“真遺憾,聽(tīng)見(jiàn)你說(shuō)這話。可你為什么不早對(duì)我這么說(shuō)呢?假使我今天早上了解了這個(gè)情況,我肯定不會(huì)去拜訪他。非常不幸,既然我已經(jīng)拜訪過(guò)了,我們免不了要結(jié)識(shí)他啦?!?/p>
正如他期望的那樣,太太小姐們一聽(tīng)大為驚訝,尤其是貝內(nèi)特太太,也許比別人更為驚訝。不過(guò),大家歡呼雀躍了一陣之后,她又聲稱:這件事她早就料到了。
“親愛(ài)的貝內(nèi)特先生,你真是太好啦!不過(guò)我早就知道,我終究會(huì)說(shuō)服你的。你那么疼愛(ài)自己的女兒,絕不會(huì)不去結(jié)識(shí)這樣一個(gè)人。啊,我太高興啦!你這個(gè)玩笑開(kāi)得真有意思,早上就去過(guò)了,直到剛才還只字不提?!?/p>
“好啦,基蒂,你可以盡情地咳嗽啦?!必悆?nèi)特先生說(shuō)道。他一邊說(shuō),一邊走出房去。眼見(jiàn)著太太那樣欣喜若狂,他真有些厭倦。
“孩子們,你們有個(gè)多好的爸爸啊,”門一關(guān)上,貝內(nèi)特太太便說(shuō)道,“我不知道你們?cè)鯓硬拍軋?bào)答他的恩情,也不知道你們?cè)鯓硬拍軋?bào)答我的恩情。我可以告訴你們,到了我們這個(gè)年紀(jì),誰(shuí)也沒(méi)有興致天天去結(jié)交朋友,但是為了你們,我們是什么事情都樂(lè)意去做。莉迪亞,我的寶貝,雖說(shuō)你年紀(jì)最小,可是開(kāi)起舞會(huì)來(lái),賓利先生肯定會(huì)跟你跳?!?/p>
“哦!”莉迪亞滿不在乎地說(shuō),“我才不擔(dān)心呢。我盡管年紀(jì)最小,個(gè)子卻最高?!?/p>
當(dāng)晚余下的時(shí)間里,太太小姐們猜測(cè)起賓利先生什么時(shí)候會(huì)回拜貝內(nèi)特先生,盤算著什么時(shí)候該請(qǐng)他來(lái)吃飯。
查看全部↓
前言/序言
譯 序
早在上世紀(jì)后期,美國(guó)著名文藝評(píng)論家埃德蒙威爾遜認(rèn)為:最近一百多年以來(lái),“英國(guó)文學(xué)史上出現(xiàn)過(guò)幾次趣味革命,文學(xué)口味的翻新影響了幾乎所有作家的聲譽(yù),唯獨(dú)莎士比亞和簡(jiǎn)·奧斯丁經(jīng)久不衰”。(見(jiàn)伊斯沃特編輯的《簡(jiǎn)奧斯丁評(píng)論集》第35頁(yè)。)
威爾遜此言絕非過(guò)甚其詞。奧斯丁所著六部小說(shuō),經(jīng)過(guò)兩百年的檢驗(yàn),受到一代代讀者的交口稱贊,部部堪稱上乘之作。尤其是這部膾炙人口的《傲慢與偏見(jiàn)》,實(shí)屬世界文庫(kù)中不可多得的珍品,難怪毛姆將其列入世界十大小說(shuō)名著之一。
簡(jiǎn)·奧斯丁生于一七七五年,卒于一八一七年。其間,英國(guó)小說(shuō)正處于一個(gè)青黃不接的過(guò)渡時(shí)期。十八世紀(jì)上半葉,英國(guó)文壇涌現(xiàn)了菲爾丁、理查森、斯特恩、斯摩萊特四位現(xiàn)實(shí)主義小說(shuō)大師,但是到了七十年代,這些小說(shuō)大師都已離開(kāi)人世,接踵而來(lái)的是以范妮·勃尼為代表的感傷派小說(shuō)和以拉德克利夫夫人為代表的哥特傳奇小說(shuō)。這些作品雖然風(fēng)靡一時(shí),但是終因帶有明顯的感傷、神奇色彩,而顯得有些蒼白無(wú)力。由于有這種作品充斥市場(chǎng),英國(guó)小說(shuō)自十八世紀(jì)七十年代至十九世紀(jì)頭十年,四十年間沒(méi)有產(chǎn)生任何重要作品。一八一一年至一八一八年,奧斯丁先后發(fā)表了《理智與情感》(1811)、《傲慢與偏見(jiàn)》(1813)、《曼斯菲爾德莊園》(1814)、《愛(ài)瑪》(1815)、《諾桑覺(jué)寺》(1818)、《勸導(dǎo)》(1818)六部小說(shuō)。這