【翻校筆記】《Animal/アニマル》歌詞注釋和一點解讀
首先上曲繪:

中文翻譯請看這個專欄,本文只添注釋:

歌詞中有很多貓科動物的擬聲詞(喵!)以及曲繪的貓耳、虎牙、手臂的貓貓創(chuàng)可貼,有人據(jù)此說這首歌是在寫貓咪的獸性,有露出虎牙的小貓咪伸出爪子撓主人的畫面感。真的是這樣嗎?

日語歌詞:
剝がれ落ちたメイク すっぴん(注1)のアニマル (注2)
醜くてもやっちゃうのよ
おすわり(注3)とかできない だって待てもできない
喉鳴らして いっちゃうまで
注釋1:すっぴん :[すっぴん]?[suppinn]? 素顏。主要指卸妝后還原的臉,素顏。還有“白面,清醒的面容,沒有喝酒、正常的面部狀態(tài)?!钡囊馑?。一般用來形容女性。
注釋2:アニマル(animal) : 動物,野獸。也是歌名。稍微猶豫怎么翻譯,但肯定不是小動物。野獸太具有侵略性了,也許是歌詞的本義。
注釋3:おすわり(【▽御座り】) : 要求小朋友或小動物坐下時的用語。
がぶっとしよっか 高まるビート
良いも悪いも全然しよ
ハマってみよっか 突破するゲート
?愛に期待は禁物だよ
ねえ止まれないほどに狂いたい
心真っ赤にしてどうしちゃったの
痛みすらもし愛せたら?
あたしは幸せです
剝がれ落ちたメイク すっぴん(注4)のアニマル
?醜くてもやっちゃうのよ
おすわりとかできない だって待てもできない
喉鳴らして いっちゃうまで
注釋4:ずっきゅん :?擬聲詞,形容見到某人時仿佛心臟被射穿一般愛上此人的樣子(褒義);像戀愛一般心臟擊穿那樣悸動的表現(xiàn)。據(jù)說起源于地下偶像表演。
牙を出し叫べ ずっきゅんだ
あたしは噛み付いたら離さないにゃ
剝がれ落ちたメイク すっぴんのアニマル
?醜くてもやっちゃうのよ
アがっちゃって(注5)よ クる(注6)っちゃってよ
メぐっちゃって(注7)よ ンアッハッハ
アがっちゃってよ クるっちゃってよ
メぐっちゃってよ ンアッハッハッハッハッハ
注釋5:アがっちゃって原型是アがる【上がる】。指氣氛、情緒等高漲,嗨起來。緊張。
注釋6:クる : 瘋掉,發(fā)瘋。非正式用法,ク=crazy,屬于英和混用。
注釋7:メぐっちゃって原型是メぐる【巡る】。指旋轉(zhuǎn)一周;繞行;巡游;循環(huán),再次回到原處;圍,環(huán)繞;圍繞。轉(zhuǎn)圈,頭暈?zāi)垦!?/p>
いやいや喰らい甲斐なくて(注8)つまんない
せめてちょっと拒んでほしかったな
少しだけ欲張れるなら
?あたしは幸せになりたいです
注釋8:甲斐なくて原型是甲斐無い【かいない】。指沒有成效;[むだ]白費. 沒有價值;[不出來な]不成器;[志気のない]沒志氣.。沒有成效,白費,沒有價值。
剝がれ落ちたメイク すっぴんのアニマル
?醜くてもやっちゃうのよ
おすわりとかできない だって待てもできない
喉鳴らして いっちゃうまで
塗り重ねたメイク ばっちりなアニマル
?目を開いて待ってるのよ
おすわりとかできない だって待てもできない
?喉鳴らして いっちゃうまで
牙を出し叫べ ずっきゅんだ
あたしは噛み付いたら離さないにゃ
塗り重ねたメイク ばっちりなアニマル
?目を開いて待ってるのよ
にゃーお うーにゃお (しゃしゃしゃしゃしゃしゃ)(注9)
にゃーお うーにゃお (しゃしゃしゃしゃしゃしゃ)
にゃーお うーにゃお (しゃしゃしゃしゃしゃしゃ)
にゃーお うーにゃお にゃにゃにゃにゃにゃにゃー
にゃーお うーにゃお (しゃしゃしゃしゃしゃしゃ)
にゃーお うーにゃお (しゃしゃしゃしゃしゃしゃ)
にゃーお うーにゃお (しゃしゃしゃしゃしゃしゃ)
にゃーお うーにゃお
注釋9:しゃ : 擬聲詞,形容貓咪威嚇時的哈哈聲;或者貓咪伸爪撓東西的聲音。作為嘆詞表示嘲笑或吃驚時發(fā)出的聲音。
歌詞中的貓咪在瘋狂輸出。看上去乖巧可愛,但是看到獵物就會卸下偽裝,咬住再也不松口。
曲繪作者おむたつ老師就是神,畫的初音未來既野性又可愛。翻唱的版本基本沿襲了這個特點,張牙舞爪+露出虎牙,囂張又可愛。
我的理解是“貓”可能是一種比喻。Deco*27有獨特的戀愛觀,這部作品描繪了他所喜歡的可愛又腹黑的野獸型女孩。

