【DEEMO II】Tishtrya-G?DEES SΛVE THE AFTERGLOW-歌詞/羅馬音/翻譯
*翻譯為Up個(gè)人的主觀譯文,會(huì)隨時(shí)修改,歡迎指出不足
*轉(zhuǎn)發(fā)收藏隨意
*本曲日語(yǔ)標(biāo)題為:
jya kkou ta ru ho shi ga mi Tishtrya no su ku i yo an tan no ko tei ni mo ta ra shi ta ma e
「寂光たる星神ティシュトリヤの救いよ、暗澹の湖底に齎し賚え。」
「寂光之星神提什特里雅女神啊,請(qǐng)求您為黯淡之湖底帶來(lái)救贖吧?!?/p>
*Apo11o:“寫(xiě)這首歌詞的時(shí)候受到了Yuma桑很多的幫助。”(Up:感謝Yuma讓這首歌一半以上歌詞還能聽(tīng)懂(Apo11o的部分依舊“穩(wěn)定發(fā)揮”(但是曲子確實(shí)好?。?/span>

Title:Tishtrya-G?DEES SΛVE THE AFTERGLOW-(提什特里雅-拯救晚霞之女神-)
Composer:Apo11o program vs.Yuma.Mizo ft.Ai Ohsera
Lyrics:溝口ゆうま (Yuma.Mizo) & Apo11o program
Arrangement:溝口ゆうま (Yuma.Mizo)
Vocal:大瀬良あい (Ai Ohsera)
ya mi wo te ra se rai ra ku na ru kou se i yo ko no ne ga hi wo
暗澹を照らせ磊落なる恒星よこの願(yuàn)ひを
光明磊落的恒星啊實(shí)現(xiàn)這心愿照亮黑暗吧
rei me i e sa sa ge yo hi ka ri a re ko e wa sa za na mi ni ki e ru
黎明へ捧げよ星明在れ 聲は漣に消える
將愿景獻(xiàn)黎明星光永駐 聲音消逝于漣漪
ki bo u ni su ga ru ephemeral no hi to ri to da re mo shi ra zu
希望に縋るエフィメラの一人と誰(shuí)も知らず
緊握住希望而朝生暮死之一人與無(wú)人知曉的
na ga shi ta na mi da wo ta ne ni ma ki me bu ku to ki wo ma chi tsu zu ke
流した涙を種に蒔き 芽吹く時(shí)を待ち続け
流淌之淚滋潤(rùn)了種子 不斷等候著抽芽之時(shí)
ko no han zon wo ka te ni ma yu ru ki bo u
この"人故の感情"を糧に萌ゆる希望
以此"人類之感情"為食糧萌芽的希望
ki se ki ni ha na so no a shi mo to ni a ru
鋩に花その足元に有る
奇跡光芒之花就在腳下
dan ei kai kou sen tei o ro ka na ru
斷永?邂逅?選定?愚かなる
永斷?邂逅?選定?愚不可及
shin kou ai zou guu zou Tishtrya
信仰?愛(ài)憎?偶像?ティシュトリヤ
信仰?愛(ài)憎?神像?提什特里雅女神
hi ra ki yo ta ga ta me hi wa no bo ru
拓よ、誰(shuí)が為に太陽(yáng)は昇る?
開(kāi)拓,太陽(yáng)是為了誰(shuí)而升起?
ne han no so no mi na mo e tsu do i shi hi to no gu mo u yu e ni
涅槃のその水面へ叢いし人の愚蒙ゆえ
正因向涅槃水面趨之若鶩之人愚昧無(wú)知
so no me ni mi e nu yo ru no tsu ki
その眼に見(jiàn)えぬ***
其雙目才不可視澶滄湀
a ma ne ku ji syo u no chi he i e to ta mi wa a ka ki mi chi ni
遍く事象の地平へと 民は赤き道に
朝普遍現(xiàn)象之地平線 民踏赤紅之路
ka sa ne yo ta ga ta me hi wa no bo ru
套ねよ、誰(shuí)が為に太陽(yáng)は昇る?
復(fù)嵌套,太陽(yáng)是為了誰(shuí)而升起?
to o no i ta da ki wa do ko e
陽(yáng)射の頂は何処へ——
陽(yáng)光之盡頭向何處——
-終わり-

附錄小百科!
Tishtrya(提什特里雅),波斯神話中的雨神和豐收之神,是天狼星的化身,夜空中群星的首領(lǐng)。(整理自百度搜索)