維威克的三十六課,之五/The Thirty-Six Lessons of Vivec, Sermon Five
終于,這臺照著牧人妻子的樣子所做的人偶沒法繼續(xù)支撐下去了。鍛莫們在匆忙中只來得及修了個大概,而紅山的灰燼此時已經(jīng)滲入它金色的肌腱之中。沒過多久,它就癱倒在去印鐸利的領(lǐng)土的路上,再也起不來了。八十天后,一支前往洛西氏的首都——阿姆萊西婭——的商隊在路邊發(fā)現(xiàn)了它。
維威克沒能和他的人民一同度過他的前世,因此選擇了沉默。這讓商隊里的栞莫們認為這具人偶是一具廢棄的空殼。
商隊的護衛(wèi)——一個栞莫的戰(zhàn)士說道:“看看鍛莫這一如既往想用來迷惑我們的戲法吧,用他們的血肉一般的金鐵仿造出我們的樣子。我們應(yīng)該把這具人偶帶去首都,獻給我們的愛慕母親。她會對我們敵人的新詭計感興趣的?!?/p>
然而商隊的領(lǐng)頭說道:“我可不覺得她會為這東西付夠我們應(yīng)得的報償。假使我們?nèi)ヅ疲堰@人偶賣給大袞的赤婦的話,興許能拿到更像樣的酬勞。她們愿意給深之民的奇淫開出相當高的價錢?!?/p>
然而此時另一個栞莫——一個擅長占星與卜算的栞莫,湊近看了看人偶,露出了不安的神色。他說道:“你雇傭我的目的不正是為了讓我?guī)湍阏业阶詈玫呢斅穯??我認為你應(yīng)該聽從你的護衛(wèi)的話,把這人偶帶給你我的母親。你看,雖然它是由我們的敵人所制造的,在它的里面卻有某樣?xùn)|西恐怕會成為未來的圣物——不,或許它已經(jīng)是了?!?/p>
商隊的領(lǐng)頭停頓了一下,仔細地打量了一通這具照著牧人妻子樣子所做的人偶。盡管過去他從未違背過他的占卜師的意見,此時他腦中所想的卻只有在奴莫科的這筆生意。他想到赤婦們那特別的酬金——窮盡四方、足以使人喘不上氣、在這輪滿月下絕無僅有的呼吸的魔術(shù)。他的欲望使他決定背叛他的母親。他下令讓商隊轉(zhuǎn)向前往奴莫科。
在商隊來得及再次上路之前,那個提議去首都的栞莫族戰(zhàn)士把他的錢袋扔到領(lǐng)頭的手中,對他說道:“我來買下這具人偶。我警告你:與北領(lǐng)的那些毛人的戰(zhàn)爭已經(jīng)近在咫尺。我絕不容許讓我的母親在和一個敵人對峙時又被另一方設(shè)計陷害?!?/p>
??? “尼瑞瓦?!鄙剃牭念I(lǐng)頭說道,“這遠遠不夠。在我的心中我自然也順從三神的訓(xùn)誡,但在那之前我的肉體想要更多、更好的滋潤。”
這時維威克再也不能維持緘默了。他用心聲對尼瑞瓦說道:
?
????“能聽見這些言語的你,時候已經(jīng)到了:
????來吧,我的『侯王』,展現(xiàn)這道明晰的不見之光。
????昨日的安眠帶來這一刻的喧鬧,
????而這正在熔化的磐巖無須你的哀悼?!?/p>
?
于是尼瑞瓦殺死了商隊的領(lǐng)頭,將商隊據(jù)為了己有。
此卷之結(jié)語:『愛慕』與『思』與『維』。

譯詞表:
