【GPT機(jī)翻】戰(zhàn)國小町苦勞譚 (戦國小町苦労譚)- 103 [千五百七十三年 四月中旬]
書名 戰(zhàn)國小町苦勞譚
-------------------------------------------------------------------
作者: 夾竹桃
原作:http://ncode.syosetu.com/n8406bm/
翻譯工具:ChatGPT
*機(jī)器輸出的翻譯結(jié)果UP未做任何修正,僅供試閱。標(biāo)題章節(jié)號(hào)為原翻譯版的順延。*
-------------------------------------------------------------------
千五百七十三年 四月中旬(*原文網(wǎng)頁序列號(hào) - 120)
信長との會(huì)談を終えた靜子は、慶次たちを連れて帰宅の途についた。
結(jié)束了與信長的會(huì)談后,靜子帶著景次們回家了。
尾張にある靜子邸の本殿に、雇い入れた奴隷の四名を待たせているため、彼女は慌ただしく著替えを済ませて謁見の間へと急ぐ。
因?yàn)樵谖矎埖撵o子邸的本殿里等待著雇傭的四名奴隸,她匆忙換好衣服,趕往接待室。
「早速ですが、四人にはそれぞれ仕事をして貰います。虎太郎さんには書物の翻訳を、彌一さんと瑠璃さんには、それぞれ金屬加工と絨毯の製法の伝授、紅葉ちゃんはある植物の栽培記録を取って貰おうかな」
「首先,每個(gè)人都會(huì)分別有他們的工作。給虎太郎先生翻譯書籍,給彌一先生和璐璐小姐分別傳授金屬加工和制作地毯的技巧,可能讓紅葉小姐記錄某種植物的種植歷史?!?/p>
ヨーロッパ諸國で記された書物を日本語に訳すには、現(xiàn)代の辭書があるだけでは不十分だ。靜子が持ち込んだ電子辭書の類は、現(xiàn)代語のそれであり、中?近世の文法や語法とは異なっている可能性があった。
將歐洲國家中寫成的書籍翻譯成日語,僅依靠現(xiàn)代辭典是不夠的。靜子攜帶的電子辭典類型為現(xiàn)代語言,與中近世的語法和詞法可能存在差異。
それならば、當(dāng)時(shí)の翻訳家に日本語へと訳して貰うのが一番手っ取り早い。
那么,當(dāng)時(shí)的翻譯家將其翻譯成日語是最快捷的。
言語學(xué)者であり、母國に居た頃より翻訳をしていた虎太郎は、ラテン語はもとより、フランス語やスペイン語、ギリシャ語も堪能であった。
語言學(xué)家虎太郎自從在故鄉(xiāng)時(shí)就開始從事翻譯工作,除了熟練掌握拉丁語,他還精通法語、西班牙語和希臘語。
日本語を流暢に操れるのも、そうした下地があったためである。尤も、複數(shù)の言語を知ったが故に、教會(huì)に目を付けられ、異端審問を受ける羽目にもなったのだが。
操流利的日語也是因?yàn)橛羞@樣的基礎(chǔ)。當(dāng)然,因?yàn)橹懒硕喾N語言,也被教會(huì)盯上,被迫接受異端審判。
「翻訳自體は構(gòu)いません。しかし、何か仰りたいことがありそうだ」
“翻譯本身并不重要,但似乎您有什么想要表達(dá)的意思?!?/p>
「報(bào)酬と言っては何だけど、地動(dòng)説の根拠となる情報(bào)を與えましょう」
“雖說不算報(bào)酬,但是我會(huì)提供地動(dòng)說的根據(jù)信息。”
地動(dòng)説と言う単語を聞いて、虎太郎の眉がピクリと動(dòng)いた。
聽到“地動(dòng)說”這個(gè)詞,虎太郎的眉頭動(dòng)了一下。
當(dāng)時(shí)の主流は、宇宙の中心に地球があり、他の天體は地球の周りを自転しながら公転しているという説、即ち天動(dòng)説であった。
當(dāng)時(shí)的主流學(xué)說是天動(dòng)說,即宇宙中心是地球,并且其他天體繞著地球旋轉(zhuǎn)公轉(zhuǎn)。
これに対して宇宙の中心は太陽であり、地球やその他の惑星は太陽の周りを自転しながら公転していると唱えたのが地動(dòng)説である。
這就是地動(dòng)說,它聲稱太陽是宇宙的中心,地球和其他行星則圍繞太陽自轉(zhuǎn)和公轉(zhuǎn)。
地動(dòng)説で有名なのはガリレオ?ガリレイだが、最初に提唱したのは古代ギリシャの天文學(xué)者アリスタルコスだとも言われている。
著名的地球自轉(zhuǎn)說被認(rèn)為是由伽利略最先提出的,但也有人認(rèn)為其最初提出者是古代希臘的天文學(xué)家阿里斯塔克斯。
紀(jì)元前2世紀(jì)の天文學(xué)者アリスタルコスは月の満ち欠け、月と太陽との距離、月と太陽の大きさから太陽が地球を回っていると考えるより、地球が太陽の周りを回っている方が自然だと考えた。
公元前2世紀(jì)的天文學(xué)家亞里士多德認(rèn)為,根據(jù)月相、月球與太陽的距離和月球與太陽大小的變化,地球繞太陽旋轉(zhuǎn)比太陽圍繞地球旋轉(zhuǎn)更為自然。
余談だが月と太陽との距離について、アリスタルコスは「月が上弦か下弦の月の時(shí)、太陽は真橫から地球を照らしている。そして地球と月とは一直線の位置関係にある。それならば、その時(shí)の月と太陽の仰角を測定すれば、地球から月、また地球から太陽との距離を三角測量で測定できる」と考えた。
順便提一句,阿里斯塔克思認(rèn)為:“在月亮是上弦或下弦月的時(shí)候,太陽從地球的側(cè)面照射地球,地球、月球和太陽處于同一條直線上。因此,如果測量當(dāng)時(shí)月球和太陽的高度角,就可以用三角測量法測定地球與月球、地球與太陽之間的距離。”
そして彼は実際に計(jì)測を行い、その結(jié)果から太陽は地球から見て、月の19倍(実際には約390倍)遠(yuǎn)くにあると考えた。
然后他實(shí)際進(jìn)行了測量,并根據(jù)結(jié)果認(rèn)為,太陽從地球看是月球距離的19倍(實(shí)際上約為390倍)遠(yuǎn)。
次に彼は月食から月の大きさを計(jì)測した。月食は月が地球の影に隠れるため、月に映る地球の影から、地球の大きさを求められると考えた。
然后他從月食中測量月球的大小。月食是月球被地球的陰影覆蓋,可以從月球上反射出來的地球陰影中計(jì)算出地球的大小。
そしてそれらを計(jì)測し、地球の直徑は月の3倍である(実際には約4倍)として計(jì)測結(jié)果をまとめた。
然后測量它們,將地球的直徑測定為月球的3倍(實(shí)際上約為4倍),并總結(jié)了測量結(jié)果。
これらのデータから太陽は地球など取るに足らないと言える程に大きいと、彼は結(jié)論付けるに至った。
從這些數(shù)據(jù)可以得出結(jié)論,太陽非常之大,甚至可以說在取比地球等其他行星相比是微不足道的。
仮説を打ち立て実証し、そのデータから導(dǎo)き出した結(jié)論から、アリスタルコスは「地球より大きな太陽が、地球の周りを回ると考えるより、地球が太陽の周りと回っている方が自然だ」として、地動(dòng)説を発表した。
通過假設(shè)建立和證實(shí),并從數(shù)據(jù)中推導(dǎo)出的結(jié)論,阿里斯塔克斯聲稱“相較于假設(shè)地球周圍有一個(gè)比地球更大的太陽,假設(shè)地球繞著太陽轉(zhuǎn)動(dòng)更為自然”,因此提出了地心說。
勿論、中世と同じく當(dāng)時(shí)の天文學(xué)の権威から「そんな馬鹿な話があるか。神への冒涜だ」と一蹴され、激しく非難された。
當(dāng)然,像中世一樣,當(dāng)時(shí)的天文權(quán)威們也將“這種愚蠢的說法根本不存在。這是對(duì)上帝的褻瀆!”一腳踢開并猛烈譴責(zé)。
その後、二千年近い時(shí)が流れて16世紀(jì)の中世ヨーロッパ、カトリック司祭のニコラウス?コペルニクスがアリスタルコスの研究結(jié)果に著目し、誤差や欠點(diǎn)を獨(dú)自の計(jì)算で補(bǔ)って再計(jì)測をした結(jié)果、地動(dòng)説が正しいと確信するに至った。
此后,近2000年的時(shí)間流逝,到了16世紀(jì)的中世紀(jì)歐洲,天主教神職人員尼古拉·哥白尼注意到了亞里士多德的研究結(jié)果,通過自己的計(jì)算修正了錯(cuò)誤和缺點(diǎn)后再次進(jìn)行了測量,最終確認(rèn)了地動(dòng)說的正確性。
しかし、當(dāng)時(shí)の常識(shí)である天動(dòng)説を否定することは命懸けであるため、それを恐れたコペルニクスは死の間際にようやく発表した。
然而,因?yàn)榉裾J(rèn)當(dāng)時(shí)的常識(shí)——天動(dòng)說,是冒著生命危險(xiǎn)的。因此,科普爾尼庫斯害怕這一點(diǎn),直到臨死前才公開發(fā)表了他的觀點(diǎn)。
何故、コペルニクスが地動(dòng)説の発表を恐れ、ガリレオ?ガリレイが異端審問の場において、自説を撤回したのか。
為什么哥白尼害怕發(fā)表地心說,而伽利略在異端審判中撤回了自己的觀點(diǎn)。
それは聖書に「神は大地を動(dòng)かなくした」という一文があったからに過ぎない。
這只是因?yàn)槭ソ?jīng)中有一句話說“上帝使大地不再移動(dòng)”。
つまり天動(dòng)説を否定することは、聖書が間違っていると糾弾することになり、ひいては神を否定するという、キリスト教國に於いて死活問題となる危険を孕んでいた。
也就是說,否定天動(dòng)說意味著譴責(zé)圣經(jīng)錯(cuò)誤,進(jìn)而危及否定上帝的基督教國家的生死存亡問題。
それ故にカトリック教會(huì)は頑なに地動(dòng)説を否定し続けた。
因此,天主教會(huì)堅(jiān)決否定了地動(dòng)說。
コペルニクスの地動(dòng)説を擁護(hù)し、太陽系のような天體は宇宙に無數(shù)にあると唱えたジョルダーノ?ブルーノは異端審問にかけられ、異端と宣告されても尚、自説を撤回しなかったため火刑に処された。
哥白尼的地心說支持者并聲稱像太陽系這樣的天體在宇宙中有無數(shù)個(gè)的喬爾達(dá)諾·布魯諾經(jīng)歷異端審判,并被宣告異端,盡管如此他仍然沒有撤回他的信仰,最終被判處火刑。
火刑の後、彼の遺灰は川へと投げ捨てられ、教會(huì)は遺族に葬儀や墓の造営を禁じることを申し渡した。
在火刑之后,他的遺灰被拋入河中,教堂告訴遺族不允許進(jìn)行葬禮或建造墓地。
ガリレオ?ガリレイは教會(huì)の苛烈な対応を知っていたため、異端審問の場で自説を撤回したと言われている。
據(jù)說,伽利略在異端審判中撤回了自己的觀點(diǎn),因?yàn)樗私饨虝?huì)的苛刻態(tài)度。
「それが正しい事を証明できますか?」
你能證明那是正確的事情嗎?
「私がここで正しいと請け負(fù)っても、貴方は納得できないでしょう。ならば、正しいかどうかは貴方が証明すれば良い。私が示した根拠が誤りであったならば、私を噓つき呼ばわりすると良いでしょう」
“即使我在這里擔(dān)保是正確的,你也不會(huì)滿意。那么,你可以自己證明是否正確。如果我提供的證據(jù)是錯(cuò)誤的,你可以稱呼我為撒謊者?!?/p>
「なるほど、何(いず)れにせよ己の目で追実験して確かめねばなりませんね」
“我明白了,無論如何都必須親眼進(jìn)行跟蹤實(shí)驗(yàn)以確保?!?/p>
靜子の言葉に虎太郎は笑みを深める。
靜子的話讓虎太郎的笑容加深。
既に地動(dòng)説が常識(shí)の世界で生きてきた靜子が、虎太郎に地動(dòng)説を確かめさせる理由は何か。それは靜子が『結(jié)果』しか知らないからだ。
已經(jīng)在地動(dòng)說成為常識(shí)的世界中生活的靜子之所以讓虎太郎驗(yàn)證地動(dòng)說的原因是什么?那是因?yàn)殪o子只知道“結(jié)果”。
地球は自転している、地球は太陽の周りを公転している、と言うのは簡単だ。
地球自轉(zhuǎn),地球繞著太陽公轉(zhuǎn),這很簡單。
しかし、それを証明するとなると彼女の根拠は「そう習(xí)ったから」になってしまう。故に虎太郎に根拠を示し、実際に計(jì)測させて証明させるのだ。
然而,要證明這一點(diǎn),她的根據(jù)只能是“因?yàn)樗菢訉W(xué)過”。因此,我們需要向虎太郎展示證據(jù),并實(shí)際測量以加以證明。
しかし、地動(dòng)説を証明する根拠と一口に言っても、その詳細(xì)は多岐に亙る。
然而,證明地動(dòng)說的根據(jù)并不只是簡單的一點(diǎn),其詳細(xì)內(nèi)容非常廣泛。
ガリレオ?ガリレイは木星に衛(wèi)星があること発見して公転の根拠とし、金星の満ち欠けや太陽の黒點(diǎn)の動(dòng)きから惑星が自転していることを主張した。
伽利略發(fā)現(xiàn)木星有衛(wèi)星,將其作為公轉(zhuǎn)的依據(jù),并從金星的陰晴和太陽黑點(diǎn)的運(yùn)動(dòng)中認(rèn)為行星有自轉(zhuǎn)。
また、ケプラーの法則を確立したヨハネス?ケプラーによる天文表「ルドルフ表」(當(dāng)時(shí)の星表と比較して30倍もの精度を持っていた)も発表された事で、地動(dòng)説に有利な証拠は幾つも出てきた。
此外,由于約翰內(nèi)斯·開普勒確立了開普勒定律,他發(fā)表了天文學(xué)表格“魯?shù)婪虮怼保ㄅc當(dāng)時(shí)的星表相比,具有30倍的精度),這也為地心說提供了許多證據(jù)。
それでも反論は少なからずあった。中でも「地球が一度も停止せず動(dòng)き続けていられる理由」については正確な答えが出せないでいた。
即便如此,仍有相當(dāng)數(shù)量的反駁。其中尤以關(guān)于“地球?yàn)楹螐奈赐V惯\(yùn)動(dòng)”的問題,尚無法給出確切答案。
この問題を解決したのがアイザック?ニュートンである。彼の「運(yùn)動(dòng)の法則」と「萬有引力の法則」という普遍的な法則で慣性を定式化した事で、地動(dòng)説の疑問が全て解消された。
艾薩克·牛頓解決了這個(gè)問題。他用他的“運(yùn)動(dòng)定律”和“普遍引力定律”來定式化慣性,使得所有有關(guān)地心說的問題都得到了解決。
ただし、どれほど根拠のあるデータが出ても、カトリック教會(huì)が地動(dòng)説を承認(rèn)したのは、コペルニクスの地動(dòng)説発表から數(shù)百年後の千九百九十二年の事である。
然而,即使有多少有根據(jù)的數(shù)據(jù)出現(xiàn),天主教會(huì)批準(zhǔn)地動(dòng)說是在哥白尼提出地動(dòng)說幾百年后的1892年。
「絨毯、ですか」
“地毯嗎?”
「そうです。それが後に緞通(だんつう)へと繋がりますからね」
“是的。因?yàn)槟菍?huì)與緞通(丹通)相關(guān)聯(lián)?!?/p>
「あの……緞通って何でしょうか」
那個(gè)……綢緞是什么?
「いわゆる絨毯の親戚、とでも言うのでしょうか。何、細(xì)かく気にする必要はありません。貴女が知っている絨毯の製法を、職人に伝授すれば問題ないのです。後は、職人たちが勝手に自己改造するでしょう」
“所謂的地毯親戚,可以這么說吧。不用太在意。只要把你所知道的地毯制作方法傳授給工匠就可以了。然后,工匠們會(huì)自行進(jìn)行改良。”
虎太郎との會(huì)話が終わると、今度は瑠璃が靜子へ話しかける。
和虎太郎的交談結(jié)束后,瑠璃又開始和靜子交流。
緞通とは敷物用織物の一種で中國製の絨毯を指す。絨毯と混用される事が多いが別物だ。色々と違う點(diǎn)はあるが、一番大きな違いは厚みである。
緞通是一種地毯用織物,指的是中國制造的絨毯。雖然經(jīng)常與絨毯混用,但它們是不同的物品。雖然有許多不同之處,但最大的區(qū)別在于厚度。
ペルシャ絨毯は非常に薄い絨毯だが、緞通は厚みを持たせた絨毯と言える。また製法も大きく異なり、ペルシャ絨毯は経(たて)糸と橫糸を結(jié)ぶが、緞通は橫糸に経糸を通すだけだ。
波斯地毯是非常薄的地毯,但華麗坪布可以說是帶有厚度的地毯。此外,制作方法也有很大的區(qū)別,波斯地毯是將縱線和橫線結(jié)合在一起,而華麗坪布只需將橫線穿過縱線即可。
「は、はあ……」
"嗯、嗯……"
「過去をほじくり返す事になりますが、絨毯製法の伝授が終われば後は助言や監(jiān)督をする程度で問題ありません」
“雖會(huì)涉及回憶過去,但在傳授織毯技術(shù)完成后,只需提供指導(dǎo)和監(jiān)督即可,沒有問題。”
これは後に話を聞いて発覚した事だが、瑠璃は一時(shí)期アラブで奴隷として売られ、絨毯を製造する工場で下働きをさせられていた。
這是后來聽到的事情,瑠璃曾一度被販賣到阿拉伯當(dāng)奴隸,在制造地毯的工廠里擔(dān)任下屬職位。
時(shí)に職人を手伝う事もあったゆえ、製法については一通り知っているとの事だ。
有時(shí)候也幫助工匠,所以對(duì)制法都有所了解。
その時(shí)に知った製法を尾張の職人へと伝授するのが彼女の仕事だ。
她的工作是將那時(shí)學(xué)到的制作方法傳授給尾張的工匠。
ただ、全ての工程を把握している本物の職人とは違うので、簡略化された手順などで覚えている可能性もあったが、その辺りは教わった職人たちで勝手に補(bǔ)完するだろうと考え、靜子は余り気にしていなかった。
只是,與真正了解所有工序的工匠不同,也許是通過簡化的步驟來記憶,但靜子認(rèn)為這些工匠們會(huì)自行補(bǔ)充,所以并沒有太在意。
ペルシャ絨毯は日本とあまり関わり合いがなさそうに思われるが、安土桃山時(shí)代に既に日本へと輸入されていた。
波斯地毯似乎與日本沒有太多的聯(lián)系,但在安土桃山時(shí)代已經(jīng)被引進(jìn)到日本。
時(shí)の権力者である豊臣秀吉はペルシャ絨毯をいたく気に入り、裁斷して陣羽織にしたという話もある。
據(jù)說時(shí)任權(quán)力者豐臣秀吉非常喜愛波斯地毯,曾將其剪成衣服來穿。
「內(nèi)容は簡単に聞こえますが、絨毯や緞通は外資を得るための貴重な商品になります。なので、その點(diǎn)にだけ注意して下さい」
“聽起來很簡單,但地毯和綢緞是為了獲得外匯而變得寶貴的商品。所以,請只注意這一點(diǎn)?!?/p>
「はい、わかり、ました」
"是的,我明白了" (shì de, wǒ míng bái le)
「宜しい。彌一さんについては、今さら語る事はないでしょう。お好きなように物を作って下さい。後は職人が見て、勝手に対抗意識(shí)を燃やして、真似て何か作るでしょう」
"好的。對(duì)于彌一先生,現(xiàn)在說也沒什么必要了吧。您可以按照自己的喜好制作物品。之后匠人們會(huì)看了自發(fā)產(chǎn)生競爭意識(shí),模仿著創(chuàng)作出些什么東西吧。"
「……それだけで良いのですか?」
“僅僅是這樣就可以嗎?”
瑠璃同様、彌一の仕事も端的にいえば技術(shù)の継承それだけだった。何しろ自分が作れるものを作っていれば良い、なのだから彼らが困惑するのも無理はない。
像琉璃一樣,彌一的工作也可以簡單地說就是技術(shù)的傳承。畢竟只要制作自己能制作的東西就可以了,所以他們困惑也不足為奇。
「構(gòu)いません。こういうのは上からものを言っても、職人たちは動(dòng)きません。対抗心を燃やす?fàn)顩rに持ち込めば、自ずと動(dòng)くものです」
“沒關(guān)系。這種情況即使從上面說話,工匠們也不會(huì)動(dòng)。如果引起對(duì)抗心理,他們自然會(huì)行動(dòng)?!?/p>
二人には普段通りの事でも、靜子にとっては新しい技術(shù)が入る事が重要だった。それで良い技術(shù)が確立され、新しいものが出來るかは、彼女自身にも判斷がつかない。
兩人平常的事對(duì)靜子來說,掌握新技能是很重要的。她自己也無法判斷這是否能夠確立好的技術(shù)并創(chuàng)造出新的東西。
だが、最初の引き金を引かないことには話は始まらない。ゆえに海外の技術(shù)は、どんな些細(xì)なものでも取り入れる気でいた。
但是,如果不拉動(dòng)第一扳機(jī),故事就不會(huì)開始。因此,我們一直打算引進(jìn)海外技術(shù),無論多么細(xì)微的技術(shù)都要引進(jìn)。
「分かりました」
知道了。
「よろしくー。では最後に紅葉ちゃん。貴女は……そうだね、インドセンダンの栽培記録でも取って貰おうかな」
"請幫我翻譯「好的,請注意。最后是紅葉醬。你……對(duì)了,我想讓你記錄下藍(lán)莓鳶尾的種植記錄」"
「は、はい!」
“是,是的!”
聲をかけられてびっくりしたのか、紅葉は背筋を伸ばして返事をする。何か緊張するような事をいったかな、と內(nèi)心首を傾げつつ靜子は言葉を続ける。
被叫到后,紅葉感到很驚訝,她挺起背,回答了回去。靜子心想自己是不是講了什么緊張的話,心里猶豫不決,繼續(xù)說著話。
「かたくならない、気を落ち著ける。ある程度は教えるけれど、それが確かかどうかを調(diào)べるのがお仕事だよ。別に難しくないよ? 正しければ栽培出來るし、間違っていれば枯れるだけだから」
“不要固執(zhí),冷靜下來。雖然我會(huì)教你一些,但我的工作就是檢查它們是否正確。其實(shí)不難的,如果正確就能種植,如果錯(cuò)誤就會(huì)枯萎?!?/p>
「え、枯らしても、良いのですか?」
“哎,就算讓它枯萎也可以嗎?”
「ちゃんと検証した結(jié)果ならね。無意味に枯らす気はないよ? 何を、どうしたから枯れた、っていう記録は殘しておいてね。そういった記録の積み重ねが、いずれ真実に辿り著く鍵となるのよ」
“如果是經(jīng)過認(rèn)真驗(yàn)證的結(jié)果,我不會(huì)無意義地將其耗盡。請保存記錄,說明是因?yàn)槭裁?,如何?dǎo)致它枯萎。這樣的記錄積累,最終會(huì)成為通向真相的關(guān)鍵?!?/p>
「はい。わ、分かりました」
“好的。嗯,我明白了。”
紅葉の返事に、靜子は満足げに頷く。
紅葉的回答讓靜子滿意地點(diǎn)頭。
靜子が紅葉に栽培させるインドセンダン(英語名ニーム、以降ニームと表記する)は、名前通りインド原産の植物だ。
靜子栽培的印度楝樹(英文名:Neem,以下簡稱Neem)正如其名,為印度原產(chǎn)的植物。
インドでは古くから萬能薬として家庭に常備された木だが、近年害蟲避けの効果がある事が分かった。
在印度,這棵樹自古就被視為家庭常備的萬能藥,但近年來發(fā)現(xiàn)它還具有驅(qū)蟲作用。
木全體に何かしらの効果があり、インドの伝統(tǒng)醫(yī)療であるアーユルヴェーダではニームの種子や樹皮、葉っぱを使った薬が幾つも記載されている。
整個(gè)樹木都有某種效果,在印度傳統(tǒng)醫(yī)學(xué)中,許多使用了苦楝子、樹皮和葉子的藥物被記錄在了阿育吠陀中。
その中で特筆すべきものは、種子や樹皮に含まれているオイルだ。アザディラクチンという成分が含まれており、これが何百種類という蟲を寄せ付けない効果がある。
其中值得特別注意的是種子和樹皮所含的油。其中含有Azadirachtin成分,可以防止數(shù)百種昆蟲寄生。
またこれを摂取した蟲は成長ホルモンの働きを阻害されて死に至ることもある。これほどの効果があるのに、昆蟲以外の動(dòng)物には影響がないと言われている。
同樣攝取這種物質(zhì)的昆蟲有時(shí)會(huì)被阻礙生長激素的作用而死亡。據(jù)說雖然這種物質(zhì)有如此顯著的效果,但不會(huì)對(duì)昆蟲以外的動(dòng)物產(chǎn)生影響。
油を取った種子の絞りカスを粉末にしたものはニームパウダーと呼ばれ、土中へ潛む害蟲を駆除する効果がある。
從取出油的種子中壓榨的渣滓制成的粉末被稱為“印楝粉”,它能夠在土中殺死隱藏的害蟲。
ただし効果は1、2ヶ月程度しか持続しないため、定期的にニームパウダーを追加する必要ある。
然而,由于其效果只能持續(xù)1到2個(gè)月左右,因此需要定期添加苦楝粉。
「ある意味では、紅葉ちゃんが一番きつい仕事かもね。延々と観測して記録を取り続けるだけだから」
“某種意義上來說,紅葉可能是最辛苦的工作。因?yàn)橐煌5赜^測并記錄下來?!?/p>
化學(xué)農(nóng)薬が入手出來ない戦國時(shí)代において、ニームの木や種子から取れるオイルなどは化學(xué)農(nóng)薬と同等の能力を持つ便利な存在だ。
在無法獲取化學(xué)農(nóng)藥的戰(zhàn)國時(shí)代,從苦楝樹和種子中提取的油等可以擁有化學(xué)農(nóng)藥相同能力的便利存在。
ただしニームの木は熱帯地域が原産であるため、気溫と濕度に気を遣って栽培する必要がある。耐寒溫度は10度で、株が小さいときは特に寒さに弱いという欠點(diǎn)がある。
然而,由于印楝樹原產(chǎn)于熱帶地區(qū),因此種植時(shí)需要注意溫度和濕度。其耐寒溫度為10度,小苗時(shí)尤其容易受寒。
栽培の平均気溫は20度から25度、日當(dāng)たりが良く、それでいて水はけが良い土が必要だ。水はけが悪いと根腐れを起こす。
種植的平均氣溫應(yīng)在20度至25度之間,需要良好的日照條件和排水良好的土壤。土壤排水不良會(huì)導(dǎo)致根腐病的發(fā)生。
それゆえ日本では沖縄などの亜熱帯地域でしか戸外栽培が出來ず、日本の本州では冬になれば戸內(nèi)栽培に切り替える必要がある。必然的に鉢植え栽培が基本となってしまう。
因此,在日本只有亞熱帶地區(qū)如沖繩等才能進(jìn)行室外種植,而在本州,則必須在冬季切換到室內(nèi)種植。因此,盆栽成為基本的種植方式。
木そのものが害蟲対策なので、病気や害蟲は殆ど気にしなくて良い利點(diǎn)はあるが、栽培そのものはそれなりに難易度が高い。
木本身就是防蟲的,因此幾乎不需要擔(dān)心疾病或害蟲的優(yōu)點(diǎn),但栽培本身的難度相對(duì)較高。
「が、頑張ります」
"但是,我會(huì)努力" (dànshì, wǒ huì nǔlì)
「よろしくね」
請把「よろしくね」翻譯成簡體中文,只需要返回翻譯后的內(nèi)容,不包括原文。
一息つくと靜子は改めて全員を見據(jù)える。
一息之間,靜子重新注視全體成員。
「さて大體の仕事は説明したと思う。これは全員に言える事だけど仕事をこなしていたら、空いた時(shí)間は何をしても良いよ。勿論、我が國に仇成す行為をした場合は、それ相応の返禮はさせて貰うけどね」
“我已經(jīng)大致講解了工作內(nèi)容。雖然這適用于所有人,但如果完成工作后有空余時(shí)間,可以做任何事情。當(dāng)然,如果做出損害我們國家的行為,我們會(huì)給予相應(yīng)的回報(bào)?!?/p>
返禮という単語に少し身構(gòu)えた四人だが、靜子は人の良い笑みを浮かべて言葉を続ける。
四個(gè)人聽到“返禮”這個(gè)詞時(shí)都有些緊張,但靜子面帶微笑繼續(xù)說下去。
「難しく考える必要はない。普通に我が國の法を守り、普通に生活していれば殆ど問題はないよ。気になったら質(zhì)問してくれれば良い。大事なのは一人で抱え込まない事」
「不必想得太復(fù)雜。只要按照我們國家的法律,正常地生活,就幾乎不會(huì)有問題。如果有疑問,可以問一下。重要的是不要獨(dú)自承擔(dān)問題?!?/p>
四人は互いの顔を見た後、ボソボソと相談した。そして靜子の方へ顔を向けると、承知したと言わんばかりに大きく頷いた。
四個(gè)人互相看了一眼,小聲交流了一下。然后他們轉(zhuǎn)向靜子,大大地點(diǎn)了點(diǎn)頭,似乎在表示他們已經(jīng)明白了。
「よし、では衣食住について案內(nèi)させる。小姓たち、案內(nèi)しなさい」
“好的,那接下來我將帶領(lǐng)大家參觀我們的衣食住情況。小姓們,請引領(lǐng)。”
四人の返答に満足した靜子は、外に控えている小姓に四人の案內(nèi)を命じた。
滿意了四個(gè)人的回答后,靜子命令外面等候的小使命帶領(lǐng)這四個(gè)人。
彼らを迎えて三週間が経過した。表面上は特にいざこざもなく、最初は職人たちと多少ギクシャクしたものの、物珍しさから來る遠(yuǎn)慮だったため、二週間も経てば仲良くなっていた。
他們來了三個(gè)星期了。表面上沒有什么問題,雖然一開始與工匠們有些不自在,但這只是因?yàn)楹闷嫘亩3志嚯x,兩周后就變得很友好了。
瑠璃は人が苦手なようで、兄である彌一の後ろに隠れる事が多かった。尤も、職人の妻たちによる機(jī)関銃のような會(huì)話に対応できないという面も否めない。
瑠璃好像不太擅長與人相處,經(jīng)常躲在他的哥哥彌一的后面。不過,也不能否認(rèn)她無法應(yīng)對(duì)職人妻子們像機(jī)關(guān)槍一樣的對(duì)話。
虎太郎は翻訳を手早く終わらせると、地動(dòng)説の検証へと取り掛かった。殆ど引きこもりに近かったが、たまに出てきては慶次たちと酒を酌み交わしていた。
虎太郎迅速完成翻譯后,開始驗(yàn)證地動(dòng)說。他幾乎像個(gè)隱士一樣生活,但偶爾會(huì)出門與慶次等人喝酒。
ワインが欲しいと呟いていた、と聞いたので、その內(nèi)ワイン造りに手を染める可能性がある、と靜子は考えた。
聽說他喃喃自語說要喝酒,靜子便覺得他有可能之后嘗試釀酒。
彌一は寡黙な職人で、黙々と製品作りに精を出していた。
彌一是一個(gè)寡默的工匠,默默地致力于產(chǎn)品制作。
決して職人たちを拒絶している訳ではなく、今までキリスト教徒から拒絶され続けた為に、どう接して良いのか分からないように見受けられた。
絕不是拒絕職人,只是因?yàn)橐恢北换酵骄芙^,不知道如何接觸。
しかし、職人たちと酒を酌み交わすにつれ、無骨な雰囲気は変わらぬものの、少しずつ喋るようになった。
然而,隨著工匠們相互傾酒而談,粗獷的氛圍雖未改變,但他們開始漸漸地交談起來。
紅葉は真面目だった。真面目過ぎて仕事に熱が入りすぎるのが玉に瑕(きず)だが、それでも順調(diào)に仕事をこなしていた。
紅葉是個(gè)認(rèn)真的人。因?yàn)樘J(rèn)真了,有時(shí)會(huì)過于投入工作而出現(xiàn)小問題。但她依然能夠順利地完成工作。
ただ、他の三人と違って他人と接する機(jī)會(huì)が少ないため、日本語の習(xí)得は少し遅れ気味だった。
只是與其他三個(gè)人不同,由于接觸他人的機(jī)會(huì)較少,因此日語的習(xí)得略顯滯后。
「うん、問題ないね」
"嗯,沒有問題"
三週間経って靜子は彩から四人の報(bào)告を受け取った。內(nèi)容は十分で、特別問題となる點(diǎn)は見受けられなかった。
三周過后,靜子從彩那里收到了四份報(bào)告。報(bào)告內(nèi)容充足,沒有發(fā)現(xiàn)任何特別的問題。
「四人とも十二分に働いています。問題があるとすれば、靜子様が紅葉に気を遣いすぎて、本來の仕事が遅れている點(diǎn)ですね」
「四人都工作得十分努力。如果有問題的話,那就是靜子過于關(guān)注紅葉而導(dǎo)致原本的工作拖延了」。
「あーそれは、ごめんね。何とか間に合わせるからさ」
"啊,對(duì)不起。我會(huì)盡快處理好的。"
「気を遣うのは構(gòu)いません。しかし、あまり気を遣いすぎると、紅葉が他人のやっかみを買います。靜子様は多くの者を抱える身です。何事もほどほどにお願(yuàn)いします」
不必?fù)?dān)心太多,但是如果過于擔(dān)心的話會(huì)招致羨慕嫉妒。靜子女士是擁有很多屬下的人,所以請適可而止。
「お、嫉妬かな? 私はいつも彩ちゃんが大好きだよ?」
"哦,是嫉妒嗎?我一直都很喜歡彩醬哦。"
言うやいなや靜子は彩に抱きつこうとする。しかし、彩はさっと身を翻すと靜子の抱擁を避ける。
說完這話后,靜子想要擁抱彩,但是彩很快轉(zhuǎn)身避開了靜子的擁抱。
「ぶー、彩ちゃんは素直になるべきだと思うよ」
“嗯,我認(rèn)為彩醬應(yīng)該變得更坦誠?!?/p>
「馬鹿な事を仰っていないで、ご自分のお仕事を終わらせて下さい。10萬石の統(tǒng)治なのですから、これから今以上に書類が増えます」
“不要說傻話了,請完成您自己的工作。治理 10 萬石的領(lǐng)地,文件將比現(xiàn)在更加增加?!?/p>
「ちゃんとその手の職員は用意しているよ。私は決済するだけ、そこまで仕事は増えないよ」
“專門的員工已經(jīng)準(zhǔn)備好了。我只需要處理支付,工作并不會(huì)增加?!?翻譯為簡體中文。
靜子は信長が10萬石を統(tǒng)治しろと言った時(shí)から、統(tǒng)治に必要な才能を持つ人間を集めていた。
靜子從信長說要治理10萬石起就開始聚集具備治理所需才能的人才。
10萬石の內(nèi)、5萬石は前久がどのように統(tǒng)治するかにもよるが、殘り5萬石は靜子だけで統(tǒng)治しなくてはならない。そこで、靜子は5萬石を細(xì)分化して、それぞれ専任の代官を立てた。
在10萬石中,5萬石取決于前久如何治理,剩下的5萬石必須由靜子單獨(dú)治理。因此,靜子對(duì)5萬石進(jìn)行了細(xì)分,并分別任命了專門的代官。
稅管理の一番小さい単位を治める者を市長、複數(shù)の市長の上に立つ者を區(qū)長、それら區(qū)長を取り纏め、一番上に立つのが靜子だ。
稅收管理的最小單位由市長管理,區(qū)長則負(fù)責(zé)領(lǐng)導(dǎo)多個(gè)市長,靜子則負(fù)責(zé)統(tǒng)領(lǐng)這些區(qū)長,是最高領(lǐng)導(dǎo)者。
靜子が主にする事は法整備、稅制改革、市場改革、土地の所有者整理、インフラ開発、金融改革、予算の立案と執(zhí)行だ。
靜子的主要工作包括法律整頓、稅制改革、市場改革、土地所有者整理、基礎(chǔ)設(shè)施開發(fā)、金融改革,以及預(yù)算的制訂和執(zhí)行。
「金融には銀行が必要なのだけど、それには上様が通貨発行権を得る必要があるのよね。ま、今でも銀行は稼働させているから問題ないけど」
“金融需要銀行,但這需要上級(jí)獲得貨幣發(fā)行權(quán)。不過,現(xiàn)在銀行仍在運(yùn)作中,所以沒有問題?!?/p>
銀行には「金融仲介」と「決済機(jī)能」と「信用創(chuàng)造」の3大機(jī)能が必要となる。
銀行需要具備“金融中介”、“支付功能”和“信用創(chuàng)造”這三大功能。
だがそれよりも、銀行は民からの信用が重要になる。信用なくして金の借り貸しである金融仲介は行えない。信用なくして決済機(jī)能は使われない。信用なくして信用創(chuàng)造は行えない。
但是比起那個(gè),銀行更重要的是來自于民眾的信任。如果沒有信任的話,金融中介的借貸業(yè)務(wù)就不能順利進(jìn)行。如果沒有信任的話,支付功能也不能使用。如果沒有信任的話,就無法創(chuàng)造信用。
何においても民から信用がある事、これがなければ民がお金を預(yù)ける事はないし、貸したお金が順當(dāng)に返済される事もない。
無論在何方面,民眾的信用都是最重要的。如果沒有信用,人民不會(huì)把錢存入銀行,也不會(huì)按時(shí)償還借貸。
金融仲介は名の通り、借り手と貸し手の仲介を行う機(jī)能だ。借り手と貸し手の間をうまく調(diào)整し、取引におけるリスクやコストを軽減出來る。
金融中介就如其名,是指實(shí)現(xiàn)借款人和放款人之間的中介功能。它能夠有效協(xié)調(diào)借款人和放款人的關(guān)系,減輕交易風(fēng)險(xiǎn)和成本。
決済機(jī)能は預(yù)金を使って現(xiàn)金を使わず送金や支払いを行う機(jī)能だ。決済機(jī)能は銀行のネットワークと豊富な資金があって初めて実現(xiàn)する。
"結(jié)算功能是利用存款進(jìn)行轉(zhuǎn)賬和支付而不使用現(xiàn)金的功能。只有銀行擁有完善的網(wǎng)絡(luò)系統(tǒng)和充足的資金才能實(shí)現(xiàn)結(jié)算功能。"
信用創(chuàng)造は難しく聞こえるが、簡単に言えば預(yù)金と貸付を繰り返し行う事で、最初に銀行が受け入れた金額の、何倍もの預(yù)金通貨を作り出す事だ。
信用創(chuàng)造聽起來很難,但簡單地說,是通過不斷地進(jìn)行存款和貸款來創(chuàng)造比銀行最初接受的金額多得多的存款貨幣。
たとえばAさんとBさんが各一千萬円ずつ銀行に預(yù)けたとする。この時(shí)、銀行には二千萬円の本源的預(yù)金が存在する。
例如,A先生和B先生各存入銀行1000萬日元。此時(shí),銀行有總計(jì)2000萬日元的基本存款。
この內(nèi)、準(zhǔn)備預(yù)金という一定の金額を殘し、殘りを貸付のお金に回す。
保留一定金額的準(zhǔn)備金,將余額用于貸款資金。
そしてCさんが銀行から一千萬円を借りた時(shí)、銀行にはAさん預(yù)金一千萬円、Bさん預(yù)金一千萬円、Cさんへの貸付一千萬円の合計(jì)三千萬円が銀行の口座預(yù)金に存在する事となる。
當(dāng)C先生從銀行借了一千萬元時(shí),銀行賬戶中就會(huì)有A先生一千萬元存款、B先生一千萬元存款和向C先生貸款的一千萬元,總共三千萬元。
最初の本源的預(yù)金が二千萬円だったため、銀行には新たに一千萬円の信用創(chuàng)造がなされた事となる。
最初的本源性存款為2000萬日元,因此銀行進(jìn)行了新的創(chuàng)造信用1億日元的操作。
この繰り返しを行う事で社會(huì)に存在する通貨が増え、経済活動(dòng)が円滑になる。この機(jī)能を信用創(chuàng)造と言う。
通過這個(gè)循環(huán),社會(huì)的貨幣增加,經(jīng)濟(jì)活動(dòng)變得更加順暢。這個(gè)功能稱之為信用創(chuàng)造。
ただし名前の通り、銀行に信用がなければ成立しない機(jī)能だ。
但是正如它的名字所暗示的那樣,沒有銀行的信譽(yù)就無法實(shí)現(xiàn)該功能。
「まー銀行と言っても、今は信用がないので金を預(yù)かる事しか出來ないけど」
「雖然叫做銀行,但現(xiàn)在因?yàn)樾庞脝栴}只能接受存款了」。
銀行が出來る、イコールすぐに金を預(yù)けてくれる、とはならない。銀行という機(jī)能自體が初めてであり、金を他者に預(yù)ける事に抵抗感を抱く者もいる。
銀行的成立并不意味著馬上可以存款。因?yàn)殂y行作為一個(gè)功能是第一次實(shí)現(xiàn),有些人會(huì)對(duì)把錢存放在他人手中感到擔(dān)憂。
武田を打ち破った事で一定の信用を得られたのか、徐々に金を預(yù)ける人間は増えているが、それでも細(xì)々としたものである。
通過打敗武田,他獲得了一定的信用,逐漸有更多的人開始存錢,但仍是一些零散的金額。
だが信用を得るには多大な労力が必要なので、顧客を大事にして地道に信用を獲得していく以外にない。
但是要獲得信任需要付出大量的努力,除了重視客戶并通過踏實(shí)積累信任外別無選擇。
「徐々にですが預(yù)金者は増えております。やはり、出入りの商人が一斉に預(yù)けたのが、効果的だったようです」
「雖然緩慢,但存款者數(shù)量正在增加。顯然,商人們紛紛存款是非常有效的?!?/p>
出入りの商人、特に久治郎は銀行のメリットにいち早く気付いた。それは現(xiàn)金を銀行に預(yù)けておけば紙のやり取りだけで金子の処理が行え、現(xiàn)金を持ち歩くより何倍も安全という事だ。
出入商人,特別是久治郎很快意識(shí)到銀行的好處。這意味著將現(xiàn)金存入銀行,只需要進(jìn)行紙質(zhì)交易就可以處理金幣,比攜帶大量現(xiàn)金安全得多。
仮に決済が実行されなくとも、口座の殘高さえ確保しておけば、銀行の責(zé)任となり、久治郎の信用は傷つくことがない。
即使交易無法完成,只要保持足夠的賬戶余額,銀行就會(huì)負(fù)責(zé),久治郎的信用就不會(huì)受損。
大きな商談を纏める際にも、金主を探して相手ごとに條件を詰めながら交渉せずとも、銀行側(cè)が多くの金主を取りまとめて仲介してくれることで、多くの資金をより安く調(diào)達(dá)することが可能となる。
在達(dá)成大宗交易時(shí),不需要為每個(gè)對(duì)手尋找資助方并談判條件,銀行可以為多個(gè)資助方招攬,并代為協(xié)調(diào),從而以更低的價(jià)格獲得更多的資金。
金子のやり取りが早くて容易、この二點(diǎn)が久治郎にとって大きなメリットだった。
金子的交流快速且容易,這對(duì)久治郎來說是一個(gè)重大的優(yōu)勢。
「大金が預(yù)金されたよね。この信用を維持するためにも、內(nèi)外の敵は容赦なく徹底的に取り締まってね。仲間がいるのなら、吐くまで容赦ない取り調(diào)べも許可するよ」
"大筆錢已經(jīng)存入了對(duì)吧。為了維持這個(gè)信譽(yù),必須毫不留情地徹底打擊內(nèi)外敵人。如果有同伴的話,即使是強(qiáng)硬審問到嘔吐也會(huì)被允許"
「はい。警備においては最上位の狀態(tài)で対応させています」
“是的。在保安方面,我們以最高水平的狀態(tài)作出應(yīng)對(duì)。”
セキュリティがしっかりしている事、これがまず信用を得る第一歩だ。警備の者もおかず、何のセキュリティ対策もしていない銀行へ金を預(yù)ける馬鹿はいない。
安全措施得到充分落實(shí)是贏得信任的第一步。沒有任何安全措施的銀行,即使有保安也不會(huì)有人愚蠢到把錢存進(jìn)去。
金を略奪する者には容赦しない、そういった厳しい態(tài)度を見せることで信用は得られる。
對(duì)于搶奪黃金的人,不會(huì)容忍,通過展現(xiàn)這種嚴(yán)厲的態(tài)度可以贏得信任。
特に戦國時(shí)代おいては、銀行強(qiáng)盜犯はその場で斬り捨て、一族郎黨を連座させて曬すぐらいの態(tài)度でなければならない。
特別是在戰(zhàn)國時(shí)代,銀行搶劫犯必須立即被斬殺,并被強(qiáng)迫將他們的家族成員一起出示,以傳達(dá)強(qiáng)硬的態(tài)度。
「法的にも銀行強(qiáng)盜犯の殺害は問題ないけど、全員殺しちゃったら背後関係が洗えないからね。その辺はちゃんと対応するように言って欲しい」
“雖然從法律上來說,殺銀行搶劫犯并沒有問題,但是如果殺死所有人,那么背后的關(guān)系將無法澄清。希望能夠妥善應(yīng)對(duì)這些問題?!?/p>
「心得ております」
「心得ております」 translated to Simplified Chinese is "我了解了"
「よろしくねー。多分、ここ數(shù)ヶ月程は大きな動(dòng)きも無いと思うから、ゆっくりでいいよ」
“請多關(guān)照。我想這幾個(gè)月內(nèi)不會(huì)有太大的變動(dòng),所以可以慢慢來?!?/p>
そんな事を語った靜子は、後にこの時(shí)の発言を後悔する。
提到這件事的靜子后悔自己當(dāng)時(shí)的發(fā)言。
そのビックニュースは瞬く間に日本中を駆け巡った。そのニュースを知った時(shí)、誰もが「まさかそんな」と口を揃えた。
那個(gè)大新聞瞬間傳遍了日本。每個(gè)人聽到這個(gè)消息時(shí)都異口同聲地說:“這怎么可能!”
それは靜子も、策を?qū)g行した信長ですら予想外の出來事だった。
那對(duì)于靜子和實(shí)施了計(jì)策的信長來說,那都是出乎意料的事件。
戦國の世を震撼させた大ニュース。それは越後の龍こと上杉謙信が、信長の臣下となることを受諾したと言う事実だった。
曾在戰(zhàn)國時(shí)期掀起巨大轟動(dòng)的大新聞:越后的龍——上杉謙信接受稱臣信長的請求的事實(shí)。
その報(bào)が最初に齎されたのは靜子邸だった。
那個(gè)消息最初被帶到的地方是靜子的宅邸。
「靜子殿にお目通り願(yuàn)いたい!」
"我想見靜子殿!" (I want to see the Joko's chambers!)
ともすればふてぶてしい態(tài)度にも見える少年が、門番にそう語ったのは四月中旬を少し過ぎた頃のことだった。
這個(gè)少年看起來有點(diǎn)傲慢無禮,對(duì)門衛(wèi)說這話時(shí)已經(jīng)過了四月中旬。
少年とはいえ身なりは立派で、風(fēng)貌もひとかどの武士と思えたため、門番は少し逡巡した後、人が訪ねてきた事を靜子へと報(bào)告した。
即使是年輕人,但他的儀態(tài)端莊,風(fēng)貌也能讓人想到一位顯赫的武士,因此門衛(wèi)有些猶豫后,將有人前來拜訪的消息傳達(dá)給了靜子。
蕭にスケジュールを?qū)い亭郡?、彼女からは誰かの訪問が予定されてはいないという返答だった。
肖詢問了一下日程安排,但她的答復(fù)是沒有人計(jì)劃來訪。
通常ならお引き取り願(yuàn)うところだが、たった一人で訪ねてきた人間を無礙に帰すのもどうかと思い、靜子は少年と會(huì)う事にした。
通常情況下應(yīng)該讓該離開了,但是靜子覺得無礙地把一個(gè)人留下并不好,因此她決定見這個(gè)男孩。
そして謁見の間で少年の姿を見て、ようやく靜子は少年の正體を知る。
然后在拜見的過程中,靜子看到了少年的身影,終于知道了他的真實(shí)身份。
「おや、與六君じゃないか。かれこれ一年ぶり……かな? 今回は何の用かな?」
「哦,這不是與六君嗎。已經(jīng)一年沒見面了……是嗎?這次來找我有什么事嗎?」
「此度は拝謁の機(jī)會(huì)を賜り、伏して感謝申し上げます。つきましてはーー」
在此我表達(dá)我對(duì)你賜予我拜訪的機(jī)會(huì)的感激之情。接下來,我想說——
気軽に訪問の理由を?qū)い亭腱o子に対し、兼続は居住まいを正して丁寧に言葉を選んでいる。しかし、途中で盛大に腹の蟲が鳴った。
對(duì)于詢問她造訪原因的靜子,兼續(xù)正視著她,謹(jǐn)慎地挑選著言辭,解釋居住地的事情。然而,途中他的肚子突然大聲咕咕叫了起來。
沈黙が場を支配する。誰もが何か発言しようとして言葉を飲み込む。誰の腹の蟲かは皆知っているが、それを口にするのは憚られた。
沉默占據(jù)了場面。每個(gè)人都想表達(dá)什么,但喉嚨卻咽不出聲來。雖然大家都知道這是誰的心事,但說出口卻令人難以啟齒。
頬を掻いていた靜子は、天井を眺めてどうするか考えた後、咳払いをして空気を変えた。
撫摸著自己的臉頰,靜子望著天花板思考接下來該做什么,然后打了個(gè)咳嗽改變了空氣。
「急ぐ話でなければ、晝餉をとりながら話すとしましょう。今日は良い魚が手に入ったので、味の感想をお聞かせ願(yuàn)いたい」
如果不是很急迫的事情,我們可以邊享用午餐邊聊。今天得到了好魚,想聽聽大家的口感感受。
「……は、はい。お心遣い忝(かたじけの)う存じます」
「……是,是的。非常感謝您的關(guān)懷?!?/p>
そう言って頭を下げた兼続の耳は真っ赤であった。折角格好を付けたのに、見事に馬腳を曬してしまったのだから、恥じ入るのも致し方ない。
聽到這話,兼續(xù)低下了頭,耳朵通紅。他本來打算炫耀一下,結(jié)果卻露出了真實(shí)的面目,這讓他感到慚愧不已。
靜子は深く突っ込まず、手を叩いて小姓たちに晝餉の用意を命じる。ほどなくして、馳走にはほど遠(yuǎn)いが溫かそうな食事が全員の前に並べられる。
靜子命令侍從們準(zhǔn)備午餐,而不深究細(xì)節(jié),隨手拍了拍手。不久,雖然宴席不怎么豪華,但一頓溫暖的飯食已經(jīng)被擺在了每個(gè)人的面前。
「では頂きましょう」
"那我們開始吧"
「いただきます」
"我要開始吃了" (wǒ yào kāi shǐ chī le)
食前の挨拶をした後、みなが食事を取り始める。腹の蟲を鳴かせた兼続は、最初こそゆっくり食べていたものの、空腹には勝てなかったようで途中から掻き込むように食べていた。
在說了飯前問候之后,大家開始吃飯。肚子咕嚕咕嚕響的兼續(xù),開始時(shí)雖然吃得很慢,但似乎還是擋不住饑餓,在中途就開始狼吞虎咽了。
前回で友情が芽生えたのか、ただ単に腹が減っていたのか、慶次や長可もまた食事を取るスピードが上がる。
上一次友誼是否已經(jīng)萌芽,還是只是因?yàn)槎亲羽I了,景次和長可也加快了進(jìn)食的速度。
「飯をおかわり! 椀じゃ物足りん。俺にはお櫃で持ってこい!」
「再來一碗飯!只吃一碗小碗根本不夠。給我一個(gè)木桶吧!」
「あ、ずるいぞ! おい小姓、俺にもお櫃で頼む! 慶次よりでっかいのでな!」
“啊,太不公平了!喂,小姓,也給我來點(diǎn)菜吧!不要比桂次點(diǎn)的還多!”
「慶次殿、勝蔵、お前たち靜子様の前でーー」
慶次殿、勝藏,你們在靜子女士面前——
「俺も負(fù)けてはおれぬな! おかわり、一番大きなお櫃で頼むぜ!」
"我也不能輸啊!再來一份,用最大的盆子給我吧!"
才蔵が苦言を呈するが、慶次や長可に聲は屆かなかった。何かの火がついたのか、兼続までお櫃でおかわりを要求する始末。
才藏發(fā)表了批評(píng)之言,但無法傳達(dá)給景次和長可。就好像某種火種一樣,結(jié)果連兼續(xù)也在火爐旁要求再倒一杯。
「……ええい! 小姓よ! 某にもお櫃を持って參れ!」
"……喔!小僮!給我拿個(gè)箱子來!"
ついに才蔵の対抗心にも火がついた。こうなると、もはや誰も手が付けられない狀態(tài)だった。
終于,才藏的對(duì)抗心也燃起了火焰。這種情況已經(jīng)無法控制任何人了。
「どこに入っているんだろうね」
“它在哪里進(jìn)去了呢?”
目の前で繰り広げられる大食い競爭に、靜子は呆れながら呟いた。
目睹眼前的大胃王競賽,靜子不禁感到驚愕。
まず長可が脫落し、続いて才蔵、慶次と兼続の一騎打ちになったが、體の大きさで慶次が勝利する結(jié)果となった。茶をすすりつつその様子を、生暖かい目で見守った靜子だった。
首先,長可被淘汰了,接著是才藏、景次和兼續(xù)之間的一對(duì)一對(duì)決,但因?yàn)轶w格的差異,景次贏得了勝利。靜子則邊喝茶邊用溫和的眼神關(guān)注著這一切。
茶を飲み干してお膳の上に置くと、唸りながら寢転んでいる兼続に聲を投げる。
將茶一飲而盡,然后朝躺在餐桌上呻吟著的兼續(xù)喊道。
「それで、何の用で來たのかな?」
“那么,你來有什么事呢?”
「うぷ、文を?qū)盲堡藚ⅳ盲?。後、借りた金子の返済も兼ねておる」
“我來送信了,還兼顧了借的錢子的歸還?!?/p>
お腹を苦しそうにしながら兼続は文、続いて金子が入った袋を差し出す。両方を小姓が受け取ると、中を確認(rèn)したのち靜子の許へと屆ける。
當(dāng)兼續(xù)張口欲言時(shí),同時(shí)臉上也露出了疼痛之色。隨后,金子遞上了裝滿東西的袋子。小姓接過袋子后檢查一番,隨后將袋子交到了靜子那里。
「金子は彩ちゃんに渡しておいて。文は中身を検めます」
"將金子交給彩醬保管,我會(huì)檢查文檔的內(nèi)容。"
「はっ」
"はっ" in Simplified Chinese can be translated as "哈”.
命を受けた小姓は靜かに部屋を後にする。
接受了命令的仆從靜靜地離開了房間。
「今さらだが確認(rèn)しなくとも良かったのか?」
「現(xiàn)在確認(rèn)還有必要嗎?」
「君が持ってきたのだから、金子袋の中身を確認(rèn)するまでもないでしょう」
“既然你已經(jīng)拿來了,就沒必要確認(rèn)金子袋的內(nèi)容了。”
大の字で寢転んでいる兼続の質(zhì)問に、靜子は文を広げながら答える。元より、返ってくるとは思っていなかった。そんなお金を兼続はわざわざ持ってきた。
靜子一邊攤開書本一邊回答了躺在那里的兼續(xù)的問題,她并沒有預(yù)料到這樣的答案。兼續(xù)竟然特意帶了這么多錢。
ならば中身を確かめる必要はない、借金した金額がきちんと入っている、と靜子は判斷した。
如果這樣的話,不需要確認(rèn)內(nèi)容,靜子判斷借入的金額已經(jīng)正確收到。
(お金より文の內(nèi)容が何か……だね。どれどれ……)
(比起錢,更重要的是文章的內(nèi)容呢??纯纯础?/p>
寢転がっている連中を放置して、靜子は文の文字を追う。読み進(jìn)むにつれて彼女の眉間にしわが寄っていく。最後まで読んだところで靜子はもう一度、最初から文を読み直した。
躺著的人被置之不理,靜子追隨文字。隨著閱讀的進(jìn)行,她的眉頭皺了起來。讀完之后,靜子再次從開頭讀起。
四回ほど文を読み直した後、靜子は丁寧に文をたたんだ。
大約讀了四遍之后,靜子仔細(xì)地折好了這篇文章。
「念のため確認(rèn)するけど、冗談や何かじゃあないよね」
「再確認(rèn)一下,這不是玩笑或什么吧」
「冗談で済ませる內(nèi)容ではなかろう。仮に冗談だとしたら、ここへ來る前に俺の首は飛んでいる」
"這不是可以用玩笑來解決的內(nèi)容。假如這只是個(gè)玩笑的話,在我來到這里之前我的頭已經(jīng)飛了。"
「そうよね……ごめんね、まさかそんな、という內(nèi)容だったからね」
“是啊……對(duì)不起,因?yàn)槲覜]想到那會(huì)是這樣的內(nèi)容?!?/p>
「まぁ文を見たら、誰もが最初はそう思う。聞かされた時(shí)、俺も我が耳を疑った。だが御実城様が熟考した結(jié)果、出された結(jié)論だ。俺はそれに従うだけだ」
“看到這個(gè)文本,每個(gè)人起初都會(huì)這樣想。聽到的時(shí)候,我也疑惑了。但是這是殿下深思熟慮得出的結(jié)論,我只能遵從。”
「そう、分かったわ」
"是的,我明白了"
兼続の返答を聞いた後、靜子は納得するように小さく頷いた。
聽完兼續(xù)的回答后,靜子微微點(diǎn)頭表示同意。
「紙と筆を用意しなさい!」
"準(zhǔn)備紙和筆!"
入り口へ顔を向けると、靜子は大聲で命令を飛ばす。滅多にない靜子の大聲に、小姓は何事かと思い、慌てて紙と筆を用意する。
當(dāng)面朝入口時(shí),靜子大聲下令。小姓覺得靜子難得發(fā)這么大的聲音,趕忙準(zhǔn)備了紙和筆。
用意された紙に靜子は文の內(nèi)容を簡潔に要約して2通書き記す。內(nèi)容に問題がないか確認(rèn)した後、花押を入れて丁寧に折りたたんだ。
靜子將文本簡潔地總結(jié)在準(zhǔn)備好的紙上,寫下了兩個(gè)便條。檢查內(nèi)容是否正確后,她蓋上花押,仔細(xì)地將紙折疊起來。
更に元の文を一緒に入れて木箱に封じ、小姓を呼びつける。
進(jìn)一步地將原來的文件與木箱一起密封起來,然后召喚侍從。
「早馬を乗り継いで、上様の許へ最速で屆けるよう伝令に伝えなさい」
“騎上快馬,傳令告知要最快地抵達(dá)上閣君那里?!?/p>
「はっ!」
"「はっ!」" translated to Simplified Chinese is "「哈!」"
文を小姓に渡し、可能な限り急ぐ必要があることを念押しして伝えるよう命じる。ただならぬ雰囲気にあてられた小姓は、文を受け取るやいなや飛び出すように部屋を去った。
命令把信交給小姓,強(qiáng)調(diào)盡可能快地趕赴目的地。被一股不尋常的氣氛所籠罩的小姓一接到信就像箭一樣飛快地離開了房間。
「……どういった內(nèi)容なんだ」
"內(nèi)容是什么"
あまりの慌ただしさに文が気になった長可が、頭だけ起こして靜子に質(zhì)問を投げる。
由于忙亂到了極點(diǎn),長可抬起頭來,只是輕輕問了靜子一個(gè)問題。
頤(おとがい)に手を當(dāng)てて考え事をしていた靜子だが、長可が質(zhì)問してきた事に気付くと要約した文書を揺らしながら答えた。
靜子先前正在用手托著下巴考慮事情,但當(dāng)長可問了問題后,她便搖搖晃晃地回答,并搖動(dòng)著摘要文件。
「これには上杉家は織田家に臣従する、その事を上様に伝えてくれ、って內(nèi)容が書かれていたのよ」
“這里寫著上杉家臣服于織田家,請求傳達(dá)給上方?!?/p>
「…………んあっ???」
"…………嗯啊?!"
最初は呆けた表情を浮かべ、続いて頭(かぶり)を幾度か振った後、天井を眺めて考え込む仕草を見せる長可。やがてその意味するところが腑に落ちたのか素っ頓狂な聲を上げる。
起初,長可面露愕然之色,隨后多次搖頭,然后進(jìn)行凝神思考的動(dòng)作,望著天花板。不久之后,長可似乎明白了其中的含義,大聲叫喊起來。
予想外に過ぎる內(nèi)容だったのか、慶次や才蔵でさえも口が半開きになっていた。
意料之外的內(nèi)容?景次和才藏甚至都張大了嘴巴。
「偽物、じゃあないよな?」
“假貨,不是吧?”
「足満おじさんと近衛(wèi)様が連名しているから、偽物でも冗談の部類でもないと思うよ。何より與六君を使ってまで、こちらを騙す理由もない。正真正銘、これは上杉家の降伏文書(こうふくぶんしょ)よ」
「因?yàn)槭怯勺銤M叔叔和近衛(wèi)大人共同署名的,所以我認(rèn)為這并不是假貨或玩笑。更重要的是,沒有理由使用與六來欺騙我們。確鑿無疑,這是上杉家的投降書?!?/p>
「まじか……」
"真的嗎……"
文が本物だと理解し、長可が驚嘆の聲を上げる。上杉謙信は武田信玄の好敵手と評(píng)されるほどの人物だ。
文理解文章真實(shí),長可驚嘆不已。上杉謙信被評(píng)為武田信玄的好對(duì)手,是一個(gè)非常優(yōu)秀的人物。
そんな人物が一戦も交えることなく、降伏に同意するのだから驚くなという方が無理な話だ。
這樣的人沒有參戰(zhàn)就同意投降,不覺得驚奇才是不可能的事。
「しかし、一度もいくさをせず、降伏なんてよく同意したよな」
"然而,沒曾參加過戰(zhàn)爭,卻同意投降,真是能干啊"
「……仮に織田家と戦う場合、上杉家は越後を背負(fù)っていくさをする事になるからね。武士なら戦力差を気にせず、華々しく散るって言う道もあるけど、民を背負(fù)ってそれをしたら亡國のいくさにしかならない。ならば矜持を捨ててでも、越後にとって何が一番かを選ぶ必要があったんじゃないかな」
「……假如與織田家交戰(zhàn)的話,上杉家將不得不承擔(dān)背負(fù)越后而戰(zhàn)斗的任務(wù)。作為武士,雖然也有豪華地隕落的道路,但若是承擔(dān)起為人民而戰(zhàn)的責(zé)任,就只會(huì)變成為了亡國而戰(zhàn)。那么就算要舍棄矜持,也必須選擇對(duì)越后最有利的道路?!?/p>
信長と謙信がいくさをした場合、信長は方面軍を派遣するが謙信は本人が出陣しての本土決戦となる。
若信長與藤原干信發(fā)生戰(zhàn)斗,信長會(huì)派遣地方軍隊(duì)前往作戰(zhàn),而藤原干信會(huì)親自率領(lǐng)軍隊(duì)進(jìn)行本土決戰(zhàn)。
そして信長は仮にいくさに負(fù)けてもやり直しが利くが、謙信は負(fù)ければそこで終わりだ。
然后信長即便在戰(zhàn)斗中失敗也可以重新再來,而是以器量狹小著稱的謙信則一旦失敗就徹底結(jié)束了。
謙信にとって信長と戦端を開く場合、決して負(fù)けることの出來ない連戦が相手の力盡きるまで続くことを意味する。
對(duì)于信長而言,在與謙信開戰(zhàn)的情況下,連戰(zhàn)連勝直至對(duì)手耗盡所有力量是絕不允許失敗的。
國を賭けたいくさにて、敵との戦力差を覆す事が出來ない場合、いずれは消耗し続け最後には必ず敗北する。その時(shí)、越後に何が起きるかは想像に難くない。
在押上整個(gè)國家背負(fù)而來的戰(zhàn)爭中,如果無法逆轉(zhuǎn)與敵人的實(shí)力差距,遲早會(huì)一直疲憊并最終失敗。那時(shí),越后會(huì)發(fā)生什么不難想象。
「でも、一回ぐらいいくさをしても、罰は當(dāng)たらんのじゃない?」
“但是,去打一場仗只有一次,不會(huì)受到懲罰吧?”
「上杉家からすれば、今(?)じゃないと駄目なんだよ」
“對(duì)于上杉家來說,現(xiàn)在是必須的時(shí)刻?!?/p>
越後を一番に考えた時(shí)、謙信は武士としてあるまじき臆病な行為との誹りを外部から受け、內(nèi)部から多くの批判が上がろうとも、この時(shí)期に降伏する事がもっとも良いのだ。
當(dāng)首先考慮越后時(shí),信玄認(rèn)為投降是最好的選擇,即使他將受到外部的背棄,也會(huì)受到內(nèi)部的批評(píng),因?yàn)檫@是不適合武士的懦弱行為。
「上様の敵、もしくは敵になりそうな連中は西側(cè)に本願(yuàn)寺、本願(yuàn)寺に従う雑賀衆(zhòng)や一向宗、毛利家、淺井家、朝倉家。東側(cè)は明確に敵対していないけど北條家に奧州の國人たち、といっぱい挙げられる。この狀態(tài)で上杉家がいくさをした場合、旗色悪しと見てからの降伏は上様が受け入れない。なぜなら、武田家に続き上杉家を打ち破った、という箔が付く。そっちの方が何倍も外交で有利に立てるから」
“上方的敵人,或者可能成為敵人的人,西邊是本愿寺,隨從本愿寺的雜賀眾、一向宗、毛利家、淺井家、朝倉家。東邊明確不敵對(duì),但提到北條家和奧州的國人們等。在這種情況下,如果上杉家發(fā)動(dòng)戰(zhàn)爭,看到旗幟不利就投降,上方是不會(huì)接受的。因?yàn)楫?dāng)時(shí)襲擊上杉家并打敗了他們,這將使上方更具有外交優(yōu)勢?!?/p>
「お、おう」
"哦,好的"
いまいち分かっていないのか、長可は困惑した表情を浮かべる。慶次はあえて聞き流し、才蔵は真面目に聞いていたが、內(nèi)容は半分ぐらいしか理解出來なかった。
"長可皺起了眉頭,似乎不太理解。慶次選擇了無視,才藏則認(rèn)真聽著,但只理解了其中一半左右的內(nèi)容。"
兼続は先ほどからずっと大の字で寢転がっていた。膽力があるのか、それとも単に図太いのか判斷に迷うところだった。
兼續(xù)一直躺著,呈“大”字形。不知道是因?yàn)橛杏職膺€是單純粗魯。
「でも結(jié)局、上様には上杉家を屈服させた、という箔が付くね。ただ、それと引き替えに上杉家が何を言い出すか、が気になるところね」
「但最終,這給了上方屈服于上杉家的名聲。不過,與此同時(shí),我們還需要擔(dān)心上杉家會(huì)有什么反應(yīng)?!?/p>
「降伏するのだから、頭を下げて終わりじゃないの?」
“既然投降了,低下頭就能結(jié)束了嗎?”
「いや、そんな訳ないでしょう。降伏するといっても、條件は出してくるでしょう。おそらく上杉家にとって降伏條件を交渉する場こそ、外交という名のいくさ場になるでしょうね」
“不,不可能這樣。即使投降,他們也會(huì)提出條件。很有可能對(duì)上杉家來說,這成為談判投降條件的外交戰(zhàn)場?!?/p>
頤に手を當(dāng)てて靜子は考える。謙信が降伏を受け入れる條件として、何を提示してくるかを。
靜子把手放在下巴上思考,想知道為了接受信長的投降條件,謙信會(huì)提出什么。
一番に考えられるのは土地だ。越後の國人は土地への思い入れが強(qiáng)い。全領(lǐng)土を安堵するという條件は言い出すと考えて間違いない。
最能夠考慮的是土地。越后的國人對(duì)土地情有獨(dú)鐘??梢钥隙ǖ卣J(rèn)為,他們會(huì)提出要求安撫全部領(lǐng)土的條件。
他に考えられるのは関東管領(lǐng)(かんとうかんれい)の固持だ。義昭が征夷大將軍を返上すると言っても、室町幕府が與えた全ての役職が消滅する訳ではない。
另外一個(gè)想法是堅(jiān)持關(guān)東管領(lǐng)的職位。即使義昭放棄將軍職位,室町幕府授予的所有職位也不會(huì)消失。
次に誰かが征夷大將軍に就任するまで、足利將軍家による室町幕府の殘滓は殘り続ける。たとえ権威も権力もなくなり、完全に信長に乗っ取られた狀態(tài)であろうとも。
直到下一個(gè)人就任為征夷大將軍,足利幕府的殘留物仍會(huì)在足利將軍家中保留。即使權(quán)威和權(quán)力都已消失,在被信長完全接管的情況下仍然如此。
「(いや、関東管領(lǐng)は認(rèn)められないかな。それを認(rèn)めたら、上杉家は織田家をバックに、関東一円の支配権を確立しようとする。流石にそれは認(rèn)められない。一番の落としどころは謙信の身の保障と土地の安堵かな)ともかく上様がどう判斷をするか、だね。明日の朝には來るでしょう。上様を迎えるために、今日の內(nèi)に食料を買い込んでおきなさい」
“(不,關(guān)東管領(lǐng)可能不被承認(rèn)。如果承認(rèn)了它,上杉家族將在織田家族的支持下建立對(duì)整個(gè)關(guān)東地區(qū)的控制權(quán)。顯然這是不能容忍的。至關(guān)重要的是要保證謙信的身份和土地的安全。)總之,我們必須看看上閣如何判斷。他應(yīng)該會(huì)在明天早上到來。為了歡迎上閣,我們今天必須準(zhǔn)備好食物。”
信長へ出す料理の食材を買っておくよう、靜子は外にいる小姓へ命じる。小姓は返事をした後、靜子の命を伝えるために席を外そうとした。
靜子命令侍從外面買食材給信長做菜。侍從回答后,打算離開座位傳達(dá)靜子的命令。
「それから毛布を一枚持ってきて。豪膽な子だけど、風(fēng)邪でも引いたら大変だから」
"然后拿來一條毛毯。雖然是勇敢的孩子,但如果感冒了就很麻煩。"
「は? ははっ」
“啥?是是...”
少し困惑しながらも小姓は命をこなす。買い物擔(dān)當(dāng)の人間に食料の買い出しを伝え、毛布を一枚抱えて戻ってきた。靜子に毛布を渡すと、小姓は禮をして部屋を出る。
小姓有些困惑,但還是完成了任務(wù)。他告訴承擔(dān)購物任務(wù)的人去買食物,自己拿著一條毛毯回來。他把毛毯遞給靜子后,行禮離開了房間。
「本當(dāng)に豪膽だね」
"真是大膽啊"
呆れながら靜子は大の字のまま寢入っている兼続に毛布をかけた。
靜子驚訝地將毛毯蓋在大字形躺著熟睡的兼續(xù)身上。