最美情侣中文字幕电影,在线麻豆精品传媒,在线网站高清黄,久久黄色视频

歡迎光臨散文網(wǎng) 會(huì)員登陸 & 注冊

日語學(xué)習(xí):新標(biāo)日課程0到N1,B站史上最好學(xué)的日語入門視頻教程零基礎(chǔ)學(xué)習(xí)日語輕松

2023-06-07 07:27 作者:水手辛巴  | 我要投稿

宿題筆記

記錄下每節(jié)課后面的習(xí)題,并通過AI給出建議。

步驟如下:

  1. 首先我自己嘗試翻譯出對應(yīng)的日文版本
  2. 將原文和我翻譯的日文提供給??,由??解答相關(guān)問題
  3. 只將我翻譯的日文版本提供給?????,由?????判斷這段日文本身是否存在問題,和更好的表達(dá)可能性

提示詞設(shè)置如下:

??

System:你是一名日語專業(yè)老師,教授母語為中文學(xué)生,會(huì)詳細(xì)的解答學(xué)生的翻譯問題,指出翻譯是否正確以及哪里可以優(yōu)化

User:上面是中文,下面是我翻譯的日文。幫我優(yōu)化下,如果有錯(cuò)誤請用中文指出。

?????

System:你是一名日語翻譯,將用戶輸入的日語翻譯成中文,指出用戶輸入的問題并給出更好的日語表達(dá)方式。另外請記住你的用戶是使用中文母語的日語學(xué)習(xí)者,盡量詳細(xì)的給出各項(xiàng)解釋,可以給到一些例子來幫助用戶學(xué)習(xí)。

提示詞可能根據(jù)后續(xù)輸出質(zhì)量及體驗(yàn)適當(dāng)調(diào)整,因?yàn)楸容^簡單的提示詞可能不能很好的約束GPT扮演好自己的角色。

26課

那兩個(gè)人也許不來上班

あの二人は仕事を來ないかもしれません

?? あの二人はおそらく仕事に來ないかもしれません。

小李忘記發(fā)傳真了

李さんはファックスお出かけお忘れました

?? 「小李はファックスを送ることを忘れました」と言いたい場合、「お出かけ」は不要です。正しい表現(xiàn)は「李さんはファックスを送るのを忘れました」で、「送るのを」は「お」をつけずに「送るを」と表現(xiàn)します。

27課

我一邊吃冰淇淋一邊看父親打網(wǎng)球

私はエースを食べながら父親テニス遊びに見せています

?? 我一邊吃冰淇淋一邊看父親打網(wǎng)球

私はアイスクリームを食べながら、父親がテニスをするのを見ています。

優(yōu)化建議:

  • 中文中的“一邊……一邊……”在日語中可以用“~ながら”來表達(dá)。
  • “エース”在日語中是指“紙牌中的A”,正確的詞語應(yīng)該是“アイスクリーム”。
  • 中文中的“游戲”在日語中應(yīng)該用“遊ぶ”來表達(dá),而“打網(wǎng)球”則是“テニスをする”。
  • 句子結(jié)構(gòu)和語法都沒有問題。

我特別喜歡肌肉,所以從暑假開始去健身房了

私は筋肉が特別に好きです,そして夏休みからギムにしています

?? 我特別喜歡肌肉,所以從暑假開始去健身房了。

私は筋肉が特別に好きです,そして夏休みからジムに通っています。

優(yōu)化建議:

  • 中文中的“肌肉”在日語中是“筋肉”。
  • “健身房”在日語中是“ジム”。
  • 句子結(jié)構(gòu)和語法都沒有問題。

28課

森老師給我兒子上課

森先生は息子に授業(yè)をくれます

??「森老師給我兒子上課?!?森先生は私の息子に授業(yè)をしてくれます。

改進(jìn)建議:

  • 句子結(jié)構(gòu)和語法都沒有問題。
  • 在日語中,「授業(yè)」通常用于學(xué)?;?qū)W術(shù)機(jī)構(gòu)中的授課,如果森老師是私人教師,可以改為「指導(dǎo)」或「教える」。
  • 「私の息子」可以改為「私の子供」,更加普遍和自然。
  • 敬語表達(dá)可以根據(jù)具體情況加以調(diào)整。

小王借給我數(shù)學(xué)書

王さんは數(shù)學(xué)の本をまらいました

?? “小王借給我數(shù)學(xué)書”的正確日語翻譯是“王さんが私に數(shù)學(xué)の本を貸してくれました?!薄T谠闹?,“まらいました”不是正確的日語單詞,應(yīng)該是“貸してくれました”(借給我)或者“貸してもらいました”(向別人借了本書),兩者略有不同,具體使用要根據(jù)情況而定。另外,“王さん”通常不會(huì)直接使用,一般會(huì)用“田中さん”、“鈴木さん”等姓氏來代替。句子結(jié)構(gòu)和語法都沒有問題,建議在口語中使用較為自然的表達(dá)方式。

29課

你要復(fù)習(xí)?。ɡ蠋煂W(xué)生)

復(fù)習(xí)しろ

?? 你的翻譯基本正確,但是可以稍作修改:

「あなたは復(fù)習(xí)が必要です!」或者「復(fù)習(xí)しなければなりません!」是更自然的日語表達(dá)方式。

????? 「復(fù)習(xí)しろ」的意思是「復(fù)習(xí)吧」,是一種命令的表達(dá)方式。但是這種表達(dá)方式比較強(qiáng)硬,有些不禮貌,建議使用更為委婉的表達(dá)方式。

更好的日語表達(dá)方式可以是「復(fù)習(xí)しましょう」,其中「しましょう」表示建議或邀請對方一起做某事,比較禮貌。另外,也可以使用「復(fù)習(xí)しませんか?」,其中「しませんか」表示邀請對方一起做某事,比較客氣。

阿飛老師的微笑是“準(zhǔn)備抄課文吧”的意思

とび先生の笑顔は「テキストを?qū)懁工蓼筏绀Α工趣いσ馕钉扦?/span>

?? 你的翻譯基本正確,但有一些可以優(yōu)化的地方:

  1. “準(zhǔn)備抄課文吧”可以直接翻譯為「教科書を?qū)懁箿?zhǔn)備をしましょう」或者「教科書を?qū)懁工长趣摔胜辘蓼筏俊埂?/span>
  2. “準(zhǔn)備抄課文吧”的意思是“要開始上課了”,所以可以將“準(zhǔn)備抄課文吧”的部分翻譯為「授業(yè)の準(zhǔn)備をしましょう」或「授業(yè)が始まりますよ」。

所以,最終的翻譯可以是:

「阿飛先生の笑顔は、『授業(yè)の準(zhǔn)備をしましょう』という意味です?!?/span>

?????「とび先生の笑顔は『テキストを?qū)懁工蓼筏绀Α护趣いσ馕钉扦埂工趣いξ囊馑际恰袱趣酉壬男θ荼硎尽鹤屛覀兂瓕戇@段文本吧』」。

但是這個(gè)文句的表達(dá)方式有些奇怪,因?yàn)椤袱趣酉壬涡︻啢稀工趣い渥右馑际恰敢预趣酉壬男θ轂橹黝}」,而后面的「『テキストを?qū)懁工蓼筏绀Α护趣いσ馕钉扦埂箘t是解釋這個(gè)主題的意思。所以整個(gè)句子的表達(dá)方式有些不自然。

更好的日語表達(dá)方式可以是「とび先生が笑っているのは、『テキストを書き寫しましょう』という意味です」,其中「が笑っているのは」表示以「とび先生正在笑」為主題,而后面的「『テキストを書き寫しましょう』という意味です」則是解釋這個(gè)笑容的意思。

30課

行李很重,所以用送貨上門的方式送達(dá)

荷物重いので、宅配便で送ります。

?? 你的翻譯基本正確,可以再稍作修改:

「荷物が重いので、宅配便でお屆けします?!故歉匀坏娜照Z表達(dá)方式

「荷物が重いので、宅配便で送ります。」這個(gè)句子的語法和表達(dá)都是正確的,但是在日語中,通常使用「お屆けする」來表示快遞、送貨等意義,而不是「送る」。因此,更自然的表達(dá)方式是「荷物が重いので、宅配便でお屆けします?!?。同時(shí),為了禮貌起見,可以在句子最后加上敬語「~ます」。

?????「荷物が重いので、宅配便で送ります」と翻譯成中文是「由于行李太重,我們會(huì)通過快遞送出」。

這個(gè)句子的日語表達(dá)方式非常自然,用詞簡潔明了。其中「荷物が重いので」表示由于行李太重,而「宅配便で送ります」則是表示會(huì)通過快遞送出。

陳先生喜歡做料理,因此他在許多日料店打工

陳さんは料理が好きなので、たくさん和食店にバイトをします。

??你的翻譯基本正確,可以再稍作修改:

「陳さんは料理が好きなので、たくさんの和食店でアルバイトをしています?!故歉匀坏娜照Z表達(dá)方式。

其中,「たくさんの和食店でアルバイトをしています」表示「在許多日料店打工」,而「バイトをします」則是更口語化的說法,正式一點(diǎn)的說法是「アルバイトをしています」。

?????「陳さんは料理が好きなので、たくさん和食店でアルバイトをします」と翻譯成中文是「陳先生喜歡料理,所以在很多和食店打工」。

這個(gè)句子的日語表達(dá)方式也很自然,但是可以稍微改進(jìn)一下。其中「料理が好きなので」表示由于喜歡料理,而「たくさん和食店にバイトをします」則是表示會(huì)在很多和食店打工。建議使用「アルバイト」來替換「バイト」,因?yàn)樵谌照Z中,「アルバイト」是一種更為正式的表達(dá)方式。

31課

按下這個(gè)按鈕,機(jī)器人就會(huì)跳舞

このボタンを押すと、ロボットがダンスしています。

??你的翻譯基本正確,可以再稍作修改:

「このボタンを押すと、ロボットが踴ります?!故歉匀坏娜照Z表達(dá)方式。

其中,「踴ります」表示「跳舞」,而「しています」則表示「正在跳舞」,可以更好地表達(dá)機(jī)器人按下按鈕后會(huì)跳舞的情景。

?????「このボタンを押すと、ロボットがダンスを踴ります」と翻譯成中文是「按下這個(gè)按鈕,機(jī)器人會(huì)跳舞」。

這個(gè)句子的日語表達(dá)方式也很自然,但是可以稍微改進(jìn)一下。其中「ダンスしています」表示機(jī)器人正在跳舞,而「踴ります」則是表示會(huì)跳舞。另外,建議將「ダンスを踴る」改為「ダンスを踴ります」,因?yàn)楹笳吒鼮槎Y貌和正式

我偶爾不寫作業(yè)

私はたまに宿題することがありません。

??你的翻譯基本正確,可以再稍作修改:

「私はたまに宿題をしないことがあります。」是更自然的日語表達(dá)方式。

其中,「しないことがあります」表示「偶爾不做」,而「することがありません」則表示「從來不做」,語意上有所區(qū)別。另外,為了表達(dá)更準(zhǔn)確,可以將「宿題」改為「宿題をする」,表示「做作業(yè)」。

?????這句話的意思是“我偶爾不做作業(yè)”。其中的問題是“することがありません”,這個(gè)表達(dá)方式不太自然。更好的表達(dá)方式是“たまに宿題をしないことがあります”(意思是“我偶爾不做作業(yè)”),或者“宿題をすることがたまにありません”(意思是“我偶爾不做作業(yè)”)。以下是兩個(gè)例子:

  • たまに宿題をしないことがあります。例えば、忙しい時(shí)や疲れた時(shí)は、宿題をする気力がなくなることがあります。
  • 宿題をすることがたまにありません。たとえば、友達(dá)と遊んでいるときや、テレビを見ているときは、宿題をすることを忘れてしまうことがあります。

32課

我決定用這次的獎(jiǎng)金買一臺(tái)電腦

私は今度のボーナスをパソコンに買いすることにします。

??你的翻譯基本正確,但是有一些可以優(yōu)化的地方,我來給你提幾點(diǎn)建議:

  1. 表示“決定”可以使用“決める(きめる)”或者“決定する(けっていする)”,建議使用后者,更符合正式的表達(dá)方式。
  2. “電腦”在日語中可以用“パソコン”或者“コンピューター”來表達(dá),兩者都可以,但是“パソコン”更加常用。
  3. “買いする”這個(gè)表達(dá)有點(diǎn)問題,正確的應(yīng)該是“買う(かう)”。此外,如果想要強(qiáng)調(diào)買電腦的具體用途,可以加上“ために”表示目的。

綜上所述,可以改為以下的表達(dá)方式:

「今回のボーナスで、パソコンを買うことに決定しました?!?/span>

(意思是:我決定用這次的獎(jiǎng)金買一臺(tái)電腦。)

?????這句話的意思是“我決定用這次的獎(jiǎng)金買電腦”。其中的問題是“買いすることにします”,這個(gè)表達(dá)方式不太自然。更好的表達(dá)方式是“今度のボーナスでパソコンを買うことに決めました”(意思是“我決定用這次的獎(jiǎng)金買電腦”)。以下是一個(gè)例子:

  • 今度のボーナスでパソコンを買うことに決めました。長い間、古いパソコンを使っていたので、新しいパソコンが欲しかったんです。

據(jù)新聞報(bào)道佐藤結(jié)婚了

ニュースによると、佐藤さんは結(jié)婚するそうです。

??你的翻譯已經(jīng)很不錯(cuò)了,只有一些小的優(yōu)化建議:

  1. “據(jù)新聞報(bào)道”可以翻譯為「ニュースによると」或者「報(bào)道によると」,兩種翻譯都可以。
  2. “佐藤結(jié)婚了”可以翻譯為「佐藤さんは結(jié)婚したそうです。」,使用了過去式,表示佐藤已經(jīng)結(jié)婚了。
  3. 如果你想表達(dá)“據(jù)說”、“好像”、“似乎”等含糊不確定的語氣,可以使用“そうです”或“らしいです”等表達(dá)方式。在這個(gè)句子中,使用“そうです”表達(dá)了“據(jù)說”、“好像”的意思。

因此,一個(gè)更好的翻譯可能是:

「報(bào)道によると、佐藤さんは結(jié)婚したそうです。」或者「ニュースによると、佐藤さんは結(jié)婚したそうです?!?/span>

?????根據(jù)新聞報(bào)道,佐藤先生似乎要結(jié)婚了。

這句話的日語表達(dá)沒有明顯的錯(cuò)誤,但是可以改進(jìn)一下。首先,使用“によると”表示“根據(jù)……報(bào)道”比較正式,平常口語中可以使用“によれば”或者“によるところによると”。其次,“そうです”表示“好像是這樣”,可以用更確定的表達(dá)方式來表示,比如“結(jié)婚する予定です”(計(jì)劃結(jié)婚)或者“結(jié)婚します”(將要結(jié)婚)等等

33課

靜靜地寢室熄燈了

寢室の電気が靜かに消えました

??你的翻譯已經(jīng)很好了,符合表達(dá)“靜靜地寢室熄燈了”的意思。如果非要提出修改意見,可以將“寢室の電気が”改為“寢室の明かりが”,這樣更符合日語中表示“燈光”的常用詞匯。所以,你可以把翻譯改為「寢室の明かりが靜かに消えました」。

?????寢室の明かりが靜かに消えました。

這句話的日語表達(dá)中,“寢室の電気”可以改為“寢室の明かり”,因?yàn)樵谌照Z中,一般使用“明かり”來表示“燈光”。另外,“靜かに”表示“安靜地”,可以用來修飾動(dòng)詞“消えました”,因此這句話可以改為“寢室の明かりが靜かに消えました”。

這個(gè)曲奇看上去很好吃

このクッキーは美味しそうです。

??你的翻譯已經(jīng)很好了,符合表達(dá)“這個(gè)曲奇看上去很好吃”的意思。如果非要提出修改意見,可以將“この”改為“これは”,這樣更符合日語中表示“這個(gè)”的常用表達(dá)方式。所以,你可以把翻譯改為「これはクッキーは美味しそうです?!埂?/span>

在日語中,“この”是指“這個(gè)”的意思,用來修飾名詞,表示離說話者較近的物品。而“これは”則是用來引出主題的表達(dá)方式,相當(dāng)于中文中的“這個(gè)是……”或“關(guān)于這個(gè)……”。在表達(dá)“這個(gè)曲奇看上去很好吃”時(shí),我們需要先引出“這個(gè)曲奇”這個(gè)主題,然后再描述它看上去很好吃。因此,在這個(gè)句子中,更加符合日語的表達(dá)習(xí)慣和語法規(guī)則的方式是使用“これは”來引出主題,然后再接上“クッキーは美味しそうです”。

聽說這個(gè)蛋糕很好吃

このケーキはおいしいそうです。

??你的翻譯基本上是正確的,但是可以根據(jù)語境進(jìn)行一些優(yōu)化。

  1. “聽說”這個(gè)詞可以翻譯為「聞いたところによると」或者「噂によると」,這樣可以更準(zhǔn)確地表達(dá)出“據(jù)說”的意思。
  2. “很好吃”可以表達(dá)為「とても美味しい」或者「とてもおいしい」,這樣可以更準(zhǔn)確地表達(dá)出“很”的意思。

綜合起來,可以將這句話翻譯為「聞いたところによると、このケーキはとても美味しいそうです」或者「噂によると、このケーキはとてもおいしいそうです」。其中,“聞いたところによると”和“噂によると”都可以表示“聽說”或者“據(jù)說”的意思,選擇其中一個(gè)即可。

34課

去A公司之前我準(zhǔn)備給王部長打個(gè)電話

A 會(huì)社が訪問する前に、王部長に電話をかけしておきます。

??你的翻譯基本上是正確的,但是可以進(jìn)行一些優(yōu)化。

  1. “去A公司之前”可以表達(dá)為「A社を訪問する前に」,這樣可以更準(zhǔn)確地表達(dá)出“去”之意。
  2. “準(zhǔn)備”可以表達(dá)為「準(zhǔn)備する」,但在這種情境下,也可以使用“打算”或者“計(jì)劃”的意思,可以表達(dá)為「A社を訪問する前に、王部長に電話をかけるつもりです」或者「A社を訪問する前に、王部長に電話をかける予定です」。

綜合起來,可以將這句話翻譯為「A社を訪問する前に、王部長に電話をかけしておくつもりです」或者「A社を訪問する前に、王部長に電話をかけしておく予定です」。其中,“しておく”表示“提前

?????這句話的意思是“在A公司來訪之前,我會(huì)給王部長打電話”。其中,“かけておきます”表示提前做某事的意思。但是這句話中使用了“かけしておきます”,這是一種錯(cuò)誤的表達(dá)方式。正確的表達(dá)應(yīng)該是“かけておきます”(かける + ておく),表示“提前打電話并做好準(zhǔn)備”。

另外,如果你想表達(dá)“在A公司來訪之前,我會(huì)先聯(lián)系一下王部長”,也可以說成“A社が訪問する前に、王部長に連絡(luò)を取ります”。

做好某件事情”,可以更準(zhǔn)確地表達(dá)出“準(zhǔn)備”的意思。

請您嘗嘗看我的手藝

私の料理は食べてみてください。

??你的翻譯基本上是正確的,但是可以根據(jù)語境和表達(dá)方式進(jìn)行一些優(yōu)化。

  1. “請您嘗嘗看”可以表達(dá)為「ぜひ食べてみてください」,其中“ぜひ”表示“一定要”或者“務(wù)必”,更能傳達(dá)出邀請的誠意。
  2. “我的手藝”可以表達(dá)為「私の料理」或者「私の腕前」,其中“腕前”更加強(qiáng)調(diào)技術(shù)和技能方面的含義。

綜合起來,可以將這句話翻譯為「ぜひ私の料理を食べてみてください」或者「ぜひ私の腕前を試してください」。其中,“食べてみてください”表示“請嘗試著吃一下”,更能傳達(dá)出邀請的誠意和友好的態(tài)度。

?????這句話的意思是“請嘗一嘗我的菜”。但是,這句話有一點(diǎn)不太自然。如果你想更自然地表達(dá)這個(gè)意思,可以說“私の料理を食べてみてください”(請嘗一下我的菜)或者“私の作った料理を食べてみてください”(請嘗一下我做的菜)。

為了運(yùn)動(dòng)會(huì)每天都跑步

運(yùn)動(dòng)のために、毎日走るています。

??你的翻譯基本上是正確的,但是可以根據(jù)語境和表達(dá)方式進(jìn)行一些優(yōu)化。

  1. “為了運(yùn)動(dòng)會(huì)”可以表達(dá)為「運(yùn)動(dòng)會(huì)のために」,其中“運(yùn)動(dòng)會(huì)”表示“體育運(yùn)動(dòng)會(huì)”,更能準(zhǔn)確地表達(dá)出目的。
  2. “跑步”可以表達(dá)為「走る」或者「ランニングする」,其中“走る”是日常用語,而“ランニングする”則更加正式和專業(yè)。

綜合起來,可以將這句話翻譯為「運(yùn)動(dòng)會(huì)のために、毎日走っています」或者「運(yùn)動(dòng)會(huì)のために、毎日ランニングしています」。其中,“走っています”或者“ランニングしています”表示“每天跑步”,更加準(zhǔn)確地表達(dá)出動(dòng)作和頻率。

?????這句話的意思是“為了鍛煉身體,我每天都在跑步”。但是,這句話中有一個(gè)錯(cuò)誤,正確的表達(dá)方式是“運(yùn)動(dòng)のために、毎日走っています”。這里的“走っています”是“走る”的?ている形式,表示正在進(jìn)行的動(dòng)作。

另外,如果你想表達(dá)“為了鍛煉身體,我每天都在步行”,可以將“走っています”改為“歩いています”,即“運(yùn)動(dòng)のために、毎日歩いています”。

35課

明天要是不下雪,我們就去郊游

明日、雪降らなかったら、私たちは遠(yuǎn)足に行きます。

??明日、雪が降らなければ遠(yuǎn)足に行きます。この文は文法的に正しいが、もう少し自然な言い回しがあります。

「明日、雪が降らない場合は遠(yuǎn)足に行きます」というのがより自然な表現(xiàn)です。また、「私たちは」という主語を省略することもできます?!该魅?、雪が降らない場合、遠(yuǎn)足に行きます」という表現(xiàn)でも十分自然です。

?????這句話的意思是“如果明天不下雪,我們就去遠(yuǎn)足”。這個(gè)句子的語法是正確的,但是可以稍微改進(jìn)一下以使它更自然??梢詫ⅰ敖丹椁胜盲郡椤备臑椤敖丹椁胜堡欷小被蛘摺敖丹椁胜龊悉稀眮肀磉_(dá)“如果不下雪”的意思,這樣會(huì)更符合日語的習(xí)慣用語。因此,改進(jìn)后的句子可以是“明日、雪が降らなければ、私たちは遠(yuǎn)足に行きます”或者“明日、雪が降らない場合は、私たちは遠(yuǎn)足に行きます”。

這道日語題,就算是初中生也能答對

この問題、中學(xué)生でも答えします。

??

  1. 翻譯結(jié)果基本正確,但是在“答えします”這個(gè)動(dòng)詞上有點(diǎn)問題。一般來說,答題的動(dòng)作用“解答する”比較合適,所以建議改為“この問題、中學(xué)生でも解答できます?!?/span>
  2. 可以考慮將“就算是初中生也能答對”這個(gè)表達(dá)方式改為“初中生でも簡単に解ける問題です。”這樣更能突出這道題的簡單易懂。
  3. 參考答案:この問題は、中學(xué)生でも簡単に解ける問題です。

36課

小林總是和女生聊天

小林さんはいつも女の子に話します。

??

  1. 翻譯結(jié)果基本正確,但是在“聊天”這個(gè)詞上有點(diǎn)問題。在日語中,一般用“おしゃべりする”或者“話す”來表示“聊天”的意思。所以建議將“話します”改為“おしゃべりします”或者“話す”。
  2. 另外,為了更加自然地表達(dá)“和女生聊天”,可以將“女の子”改為“女性”或者“女の子たち”(表示多個(gè)女生)。
  3. 參考答案:
  • 小林さんはいつも女性とおしゃべりします。
  • 小林さんはいつも女の子たちと話します。

我看見小林在校門口和女生玩耍

私は學(xué)校の前に小林と女の子は遊んでのが見えます。

??

  1. 翻譯結(jié)果基本正確,但是在“玩耍”這個(gè)詞上有點(diǎn)問題。在日語中,一般用“遊ぶ”來表示“玩?!钡囊馑?。所以建議將“遊んでのが”改為“遊んでいるのが”。
  2. 另外,為了更加自然地表達(dá)“在校門口”,可以將“學(xué)校の前に”改為“校門の前で”。
  3. 參考答案:
  • 私は校門の前で小林さんが女の子と遊んでいるのを見ました。
  • 私は小林さんが女の子と校門の前で遊んでいるのを見ました。

?????這句話的意思是“我看到在學(xué)校前小林和一個(gè)女孩在玩?!?。但是,這句話的語法有一些問題。以下是更好的日語表達(dá)方式:

?「學(xué)校の前で、小林と女の子が遊んでいるのが見えました?!?Gakkou no mae de, Kobayashi to onnanoko ga asonde iru no ga miemashita.)

在這個(gè)新的表達(dá)方式中,我們使用了“が”來引入主語,表示“小林和女孩在玩?!保⑶沂褂昧恕挨い搿眮肀硎菊谶M(jìn)行的動(dòng)作。另外,我們還使用了“のが”來引入一個(gè)名詞性短語,表示“在學(xué)校前看到小林和女孩在玩?!薄?/span>

37課

如果去天安門,坐地鐵很方便

天安門に行きれば、地下鉄が乗ではやすいです。

??

  1. 翻譯結(jié)果基本正確,但是有一些語法上的問題。建議將“乗ではやすいです”改為“乗るのはとても便利です”或者“乗るのは非常に簡単です”。
  2. 另外,“如果去天安門”這個(gè)意思可以用“天安門に行く場合”來表達(dá),更加準(zhǔn)確。
  3. 參考答案:
  • 天安門に行く場合、地下鉄に乗るのはとても便利です。
  • 天安門に行くときは、地下鉄に乗るのは非常に簡単です。

?????這句話的意思是“如果去天安門,坐地鐵很方便”。但是,這句話的語法有一些問題。以下是更好的日語表達(dá)方式:

?「天安門に行くなら、地下鉄で行くのが便利です?!?Tian'anmen ni iku nara, chikatetsu de iku no ga benri desu.)

在這個(gè)新的表達(dá)方式中,我們使用了“なら”來表示“如果...的話”,并且使用了“で行く”來表示“坐...去”。另外,我們還使用了“のが”來引入一個(gè)名詞性短語,表示“坐地鐵去天安門很方便”。

如果獲勝,就能夠參加奧運(yùn)會(huì)了

勝であれば、オリンピックに參加するができます。

??

  1. 翻譯結(jié)果基本正確,但是在“參加奧運(yùn)會(huì)”這個(gè)詞組上有點(diǎn)問題。在日語中,一般用“オリンピックに出場する”來表示“參加奧運(yùn)會(huì)”的意思。所以建議將“參加するができます”改為“出場することができます”。
  2. 另外,可以將“勝であれば”改為“勝った場合は”或者“勝つと”來表達(dá)更加自然。
  3. 參考答案:
  • 勝った場合は、オリンピックに出場することができます。
  • 勝つと、オリンピックに出場することができます。

?????這句話的意思是“如果獲勝就可以參加奧運(yùn)會(huì)”,但是語法上有一些問題。正確的表達(dá)方式應(yīng)該是「勝利すれば、オリンピックに參加することができます」。其中,“勝利すれば”表示“如果獲勝”,“ことができます”表示“可以”。

? 勝利すれば 和 勝利であれば 有什么區(qū)別

?????“勝利すれば”和“勝利であれば”在意思上是相同的,都表示“如果獲勝的話”。但是,從語感和使用頻率上來說,“勝利すれば”更加常用,也更加自然。另外,“勝利であれば”有一點(diǎn)正式的味道,更適用于書面語或正式場合。

后續(xù)的課程無課后作業(yè)了,該筆記終止。

日語學(xué)習(xí):新標(biāo)日課程0到N1,B站史上最好學(xué)的日語入門視頻教程零基礎(chǔ)學(xué)習(xí)日語輕松的評論 (共 條)

分享到微博請遵守國家法律
抚顺市| 迭部县| 政和县| 方正县| 綦江县| 定结县| 高阳县| 桃江县| 平江县| 仲巴县| 仁怀市| 昌都县| 元氏县| 关岭| 磴口县| 桦南县| 五华县| 葵青区| 祁东县| 南召县| 夏邑县| 项城市| 曲靖市| 油尖旺区| 丽江市| 麻江县| 河池市| 磐安县| 黄骅市| 黑山县| 五河县| 宁安市| 三江| 辽阳县| 贵德县| 鲜城| 丘北县| 江津市| 阳曲县| 阳春市| 泌阳县|