【音樂劇譯配】《萬世圣殿》Le Temps Des Cathedrales粵語中文版
我覺得只是發(fā)布歌詞沒什么意思,不如我加一點自己譯配時的想法,和大家分享一下這個有趣的過程吧!下面的紅字就是我的創(chuàng)作心得;
C'est une histoire qui a pour lieu
這個故事發(fā)生于(時光飛梭 日夜褪變)
Paris la belle en l'an de Dieu
美麗的巴黎,時值公元(來到兩個世界交點)
Mil quatre cent quatre vingt deux
一四八二年(來唱這闕 曠世悲歌)
Histoire d'amour et de désir
敘述愛與欲望的故事(情欲渴望 迷亂意志)
通常這樣的文案,我會先看看時間、地點這種不能異化的重要訊息是不是能放在某個位置來合韻。如你所見,沒有找到這樣的位置。那就退一步,能把核心意思講清嗎?于是我就搜“1482 巴黎圣母院”它有什么特點呢?你會找到“巴黎圣母院故事的場景設(shè)定在1482年。
這個時候,百年戰(zhàn)爭法國已經(jīng)取得了勝利并走向統(tǒng)一,當時的法國國王是查理十一世,法國王權(quán)正逐步加強,開始壓倒地方封建領(lǐng)主勢力,新生的資產(chǎn)階級開始走上歷史舞臺。歷史正逐步的邁出中世紀的黑暗。”于是,“兩個世界交點”就出來了。那代表時間飛逝的東西就好辦了,把詩人的詩歌前置,用上“曠世悲歌”去加強感染力與期待值,還有沉重的歷史感。“情欲渴望、迷亂意志”也是三個男人在劇中最影響行為的心態(tài)。而原文里的“愛”,我覺得遠比他們的“欲”弱,所以不覺得用“情欲”二字代表愛與欲望有太大問題。
Nous les artistes anonymes
我們這些無名藝術(shù)家(歌者不配記青史)
這里我是詩、歌不分的,的確他是在唱嘛
De la sculpture ou de la rime
運用意象和詩韻(試以雅韻寫首詩)
Tenterons de vous la transcrire
試著賦予它生命(要以每句命運寄語)
“命運寄語”,有點宿命論的意思,我覺得比給說詩句賦予生命更為震撼
Pour les siècles à venir
獻給未來的世紀(都交給將來)
Il est venu le temps des cathédrales
大教堂撐起這信仰的時代(凡人用信仰撐起萬世圣殿)
“萬世圣殿”:大家都知道《萬世巨星》說的是耶酥,因為教堂不能合韻,那就用圣殿吧!而且中文語境里,心中的圣殿沒問題,心中的教堂就有點怪了,角色們心中的圣殿、凈土是他們的信念、執(zhí)著,當它崩塌,正是因為欲望使然。
Le monde est entré
世界進入了(多少個長夜)
Dans un nouveau millénaire
一個新的紀元(歷劫千載 終變改)
原文是millénaire意為千年,中文里有“萬古如長夜”一說,那真的是一拍即合了,“歷劫千載終變改”,不就是因為進入了新的時代嗎?
L'homme a voulu monter vers les étoiles
人類企圖攀及星星(凡人用野心期望摘到星星)
很明顯我在湊字數(shù)
Ecrire son histoire
鏤刻下自己的事跡(雕刻進歷史)
Dans le verre ou dans la pierre
在彩色玻璃或石塊上(延續(xù)世代的記憶)
本來是“光輝鐫石刻”,但錄的時候發(fā)現(xiàn)音不太對,放棄了石頭。反正雕得就那幾種物料,可必執(zhí)著呢?反而是加上后面的目的“延續(xù)世代的記憶”,一來填滿了音韻,二來強化了動機,和摘星一樣,是一種野心的表現(xiàn)
Pierre après pierre, jour après jour
一磚一石,日復(fù)一日(湖海山川 日夕劃過)
De siècle en siècle avec amour
一世紀接一世紀,愛從未消逝(唯有愛意 永似當初)
還是時間與歷史,就是個過門,我知道磚石有點建筑的意思,但不強求
Il a vu s'élever les tours
眼看越升越高的大廈(以信仰造就了經(jīng)典)
Qu'il avait baties de ses mains
人類親手把它們建造(萬丈大殿 為神奉獻)
這里的“經(jīng)典”是物理意見的經(jīng)文典籍,“萬丈大殿”對應(yīng)那個教堂越高,越接近上帝的傳說
Les poètes et les troubadours
詩人和吟游詩人(多少歌韻與詩篇)
以作品代人
Ont chanté des chansons d'amour
唱著愛曲情歌(見證愛侶與美眷)
唱歌、寫歌就是一種見證嘛?
Qui promettaient au genre humain
許諾要帶給全人類(祈愿世界上浪漫滿載)
De meilleurs lendemains
一個更好的明天(永遠都充滿愛)
浪漫、愛、祝愿、永遠,齊活!
Il est venu le temps des cathédrales
大教堂撐起這信仰的時代(凡人用信仰撐起萬世圣殿)
Le monde est entré
世界進入了(多少個長夜)
Dans un nouveau millénaire
一個新的紀元(歷劫千載 終變改)
L'homme a voulu monter vers les étoiles
人類企圖攀及星星(凡人用野心期望摘到星星)
Ecrire son histoire
鏤刻下自己的事跡(雕刻進歷史)
Dans le verre ou dans la pierre
在彩色玻璃或石塊上(延續(xù)世代的記憶)
Il est venu le temps des cathédrales
大教堂撐起這信仰的時代(凡人用信仰撐起萬世圣殿)
Le monde est entré
世界進入了(多少個長夜)
Dans un nouveau millénaire
一個新的紀元(歷劫千載 終變改)
L'homme a voulu monter vers les étoiles
人類企圖攀及星星(凡人用野心期望摘到星星)
Ecrire son histoire
鏤刻下自己的事跡(雕刻進歷史)
Dans le verre ou dans la pierre
在彩色玻璃或石塊上(延續(xù)世代的記憶)
副歌不述
Il est foutu le temps des cathédrales
信仰的時代已成云煙(信仰已全部塌方盡化烽煙)
來了來了!危機就在門外了,都著火了!
La foule des barbares
一群群野蠻人(消失了良善)
不善良的野蠻人
Est aux portes de la ville
聚集在城門(怒氣洶涌沖上天)
Laissez entrer ces pa?ens ces vandales
異教徒和破壞者紛紛涌進(狂徒共異教已經(jīng)殺到身邊)
火大的異端和壞人要來搞事情啦!
La fin de ce monde
世界末日就要來到(天將要逆轉(zhuǎn))
天都反了還不是世界末日?
Est prévue pour l'an deux mille
預(yù)言在那西元兩千年(結(jié)果早經(jīng)已預(yù)見)
Est prévue pour l'an deux mille
預(yù)言在那西元兩千年(結(jié)果早經(jīng)已預(yù)見)
好了,又是時間數(shù)目字!我沒轍了!預(yù)言,就是結(jié)果的預(yù)見,多謝語文老師!