周冠宇:為了進入F1,我付出了很多
最近,周冠宇接受德語媒體Blick的專訪,本文根據俄語F1專業(yè)網站f1news.ru的整理,進行翻譯。

Гуаньюй Чжоу, первый китайский гонщик в истории Формулы 1, в этом сезоне дебютирует в Alfa Romeo. Он уже приступил к работе на базе в Хинвиле и одно из первых интервью в качестве основного пилота швейцарской команды дал местному таблоиду Blick.
F1歷史上第一位中國車手周冠宇將在本賽季首次亮相阿爾法羅密歐。他已經開始在欣維爾的基地工作,并作為阿爾法羅密歐F1車手接受了當地報紙Blick 的采訪。
Вопрос: У вас прозвище ?Джо? – с чем это связано?
Гуаньюй Чжоу: Потому что это звучит похоже на ?Чжоу?, на мою фамилию, и всем проще обращаться ко мне, называя ?Джо?.
問:為什么你的昵稱是“Joe”?
周冠宇:因為它聽起來和我的姓氏“周”很像,大家更容易稱呼我為“Joe”。
Вопрос: Это ваш первый визит в Хинвил?
Гуаньюй Чжоу: Нет, с начала года я был на базе команды уже не один раз и уже успел всё довольно хорошо здесь изучить. В целом я очень рад и горжусь тем, что наконец-то сбылась моя давняя мечта – выступать в Формуле 1. В этом году я впервые выйду на старт Гран При, и здорово, что я стану первым китайским гонщиком, который будет выступать в чемпионате мира.
Alfa Romeo – очень профессиональная команда, которая верит в гонщиков молодого поколения, что тоже очень радует. Первые впечатления от сотрудничества с ней – самые позитивные, и я счастлив, что присоединился к этой семье.
問:這是您第一次訪問欣維爾基地嗎?
周冠宇:沒有,從年初以來,我來車隊基地好多次了,在這里已經學得很好??傊?,我很高興也很自豪,我長期以來的一級方程式賽車夢想終于實現了。今年我將首次參加大獎賽,我很高興成為第一個參加F1的中國車手。
阿爾法羅密歐是一支非常專業(yè)的車隊,相信年輕一代的車手,這是非常令人欣慰的。和阿爾法羅密歐一起工作的第一印象是積極、有活力,我很高興能加入這個大家庭。
Вопрос: Какие цели вы ставите перед собой в дебютном сезоне?
Гуаньюй Чжоу: Цель предельно ясна: постараться заработать очки. Разумеется, в самом начале сезона я на многое не претендую, поскольку прежде всего надо будет привыкнуть к нагрузкам и вообще адаптироваться к миру Формулы 1, а затем постепенно, шаг за шагом, двигаться вперёд. Но конечная цель, как всегда – хорошие результаты.
問:你在處子賽季為自己設定了什么目標?
周冠宇:目標很明確:爭取積分。賽季一開始,我沒想太多,因為首先我要適應高強度,適應一級方程式的世界,然后一步一步地去趕超。但與往常一樣,最終目標是獲得好的名次。
Вопрос: Собираетесь доказать всем, что вы не просто рента-драйвер, попавший в команду только благодаря богатым спонсорам?
Гуаньюй Чжоу: Да, хотя, конечно, когда я выступал в Формуле 2, я уже доказал, что умею выигрывать гонки, ведь я был одним из претендентов на титул. Я уже показал, что я достаточно хороший профессионал и готов к переходу в Формулу 1.
Но сейчас все думают именно так, и я на это повлиять не могу. Но я решительно настроен доказать на трассе, на что я способен. Мне уже хочется поскорее приступить к работе, и я уверен, что если приложу достаточно усилий, то смогу добиться стабильных результатов. Не сомневаюсь, впереди немало хорошего!
問:是否要向大家證明,你不是一個靠贊助才進車隊的車手?
周冠宇:是的,當然,當我參加二級方程式的時候,我已經證明了我可以贏得比賽,因為我是冠軍的有力爭奪者之一。我已經證明我是一個足夠好的專業(yè)車手士,并準備好進入一級方程式。
雖然現在大家都這么想,也影響不了我。我決心在賽道上證明我的能力。我已經想盡快開始工作了,我相信如果我付出足夠的努力,我可以取得穩(wěn)定的成績。我相信會有很多好事等著我!
Вопрос: Вы наверняка помните высказывание Берни Экклстоуна о том, что Формуле 1 нужен гонщик из Китая, темнокожий гонщик и представительница женского пола. Как полагаете, почему сегодня так важно, чтобы в чемпионате появился китайский гонщик?
Гуаньюй Чжоу: Подобное происходит впервые, а это всегда важный момент. Представителям нашей страны очень сложно попасть в мир автоспорта, и чтобы дойти до уровня Формулы 1, нужно очень многим жертвовать начиная с ранней юности. Необходима огромная целеустремлённость, и всё равно вероятность, что у тебя получится, не больше 20%.
Надо постепенно подниматься по лестнице, ведущей к вершине, выступать в Ф4, Ф3, выигрывать гонки, быть в числе претендентов на титул, и тогда, может быть, вам представится шанс попасть в Формулу 1. Это очень сложная задача.
Но когда тебе удаётся стать первым, вся страна начинает следить за твоими успехами – раньше в Китае ничего подобного не было. Но я уверен, что теперь у китайской публики будет всё больше и больше поводов следить за Формулой 1.
問:您可能還記得伯尼·??巳R斯頓(Bernie Ecclestone)(前F1總裁)的說法,即一級方程式需要一名來自中國的車手、一名黑人車手和一名女性車手。為什么您認為今天中國車手出現在F!中如此重要?
周冠宇:這是第一次有中國車手出現在F1,這是個里程碑。中國車手代表進入賽車世界是非常困難的,要想達到一級方程式的水平,從小就需要付出很多。即便非常努力,但成功的幾率仍只有 20%。
你必須逐步爬上通往頂峰的階梯,參加F4、F3比賽,贏得比賽,成為冠軍爭奪者之一,然后也許你就有機會進入一級方程式。非常艱難。
但是當你成為第一個時,整個國家都開始追隨你的腳步——在中國以前沒有這樣的事情。但我敢肯定,在中國將,有越來越多的人去追隨一級方程式賽車。
Вопрос: Ради продолжения карьеры вы в юном возрасте перебрались в Европу – вам было сложно в этот период?
Гуаньюй Чжоу: Да, пришлось непросто. Всё было очень непривычно, и в первое время было сложно освоиться. Начать надо с преодоления языкового барьера, ведь я плохо понимал, что люди говорили. Кроме того, уровень соперников в молодёжных сериях в Европе намного выше – адаптироваться ко всему этому было довольно трудно.
Сложно было не только поменять образ жизни: важно было выйти на более высокий уровень результатов, чтобы не отставать от соперников, и сначала получалось далеко не всё. Дополнительные сложности были связаны с тем, что передо мной не было лидера, какого-то человека, который бы задавал ориентиры, чтобы я понял, в каком направлении надо развиваться.
Всё приходилось делать самостоятельно – мне и моей семье. Поэтому моя карьера развивалась неровно, и чтобы выйти на тот уровень, на котором я сейчас, приходилось многим жертвовать.
問:為了你的職業(yè)生涯,你很小的時候就搬到了歐洲——那段時間對你來說有困難嗎?
周冠宇:是的,不容易。一切都很不尋常,一開始很不適應。需要克服語言障礙,因為我不太明白人們在說什么。此外,歐洲青年系列賽的車手水平要高得多——這一切都很難適應。
不僅改變生活方式很困難,跟上競爭對手的步伐也是挑戰(zhàn)。取得更高水平的成績很重要,而且起初并非一切順利。此外,沒有帶領我前行的人,沒有人為我制定指導方針,以便我知道自己需要朝哪個方向發(fā)展。
我和我的家人完成了所有事情。因此,我的職業(yè)道路不是一帆風順的,為了進入F1,我付出了很多。