【裏命】羊水に溺れる【ive】

友人代發(fā)
?
《羊///水に溺れる》
《胎///死///腹///中》
?
作詞:ive
作曲:ive
翻譯:@mmns_s
?
ぼくがぼくであれば それでいいって言ってた
我呢我呢就是說那個(gè)呀?曾經(jīng)說過就是那點(diǎn)好呀
きみが想うぼくはどこにも居なかったね
你所想象的我不管在何處正存在著唷
ほら よく見てよ このおそましい顔を
來吧?好好端詳下?這副令人憎惡的面孔
きっと悪魔がぼくらを殺しんに來たんだ
一定是惡魔為了前來將我們屠///戮而誕下的
見たくないもの
那不愿注視之物
すぐに見せてあげるよ
立刻就讓你見見吧
姿も形もまるで生きてないいみたい
姿態(tài)也好形狀也罷簡(jiǎn)直像一具軀殼
枯れたはずの心が
這顆枯槁的心臟
時(shí)々痛くなるよ
時(shí)常會(huì)作痛呢
愚かな恐怖が飽きずにドアを叩くよ
對(duì)于那愚蠢的恐怖已經(jīng)厭煩后敲響門吧
「ここから出して欲しい」
「想要從這里出來」
軋む揺り籠
嘎吱搖晃的竹筐
落とせ體溫
下降的體溫
血を飲み込んで
將血///液飲下吞咽
鉄を啜る
啜哺著鐵
燃える壁紙
燃燒起的壁紙
落とせ體溫
下降的體溫
もうすぐ“人”に
心里想著很快能夠朝“人"
戻れる気がする
退回一點(diǎn)了呢
ぼくはぼくであると
我啊我就是說呢
言えるよ心から
因?yàn)檫@顆能夠被形容為心的東西啊
きみが思うほど世界はさ、澄んでないから
所以你能回想起的世界啊、并不能清澈如初呢
ほら
看吧
もう來るよ
已經(jīng)來了唷
お?jiǎng)eれが踵鳴らす
從踵后響起的告別聲
哀しいだけじゃどこにも行けやしないでしょ?
即便悲痛萬分不也無處可行嘛?
獣みたいで
野獸一般的
とても気味が悪いよ
令人毛骨悚然
醜く汚いコイツは“人”なんかじゃない
不堪入目而面目可憎的那家伙已經(jīng)不再是”人“了
違和感の死///骸には
充滿違和感的骸///骨中
蟲且が無數(shù)に湧いて
有無數(shù)的蟲且///蟲涌出
靜かに潛んでこちらを見つめているよ
在悄悄潛伏之中正有眼珠窺視著呢
全てが間違いだと
這一切都大錯(cuò)特錯(cuò)
ぼくじゃない
不是我啊
ぼくじゃない
并不是我啊
きみのせいだから
都是你的所作作為
ぼくじゃない
不是我啊
ぼくではこの子を愛せない
我對(duì)這孩子毫無愛意
嗚呼…
啊啊...
頭のなかに
在大腦中
何かが棲み著いている
正有著什么暗中附生著
知らない知らない
不知道啊不明白啊
ぼくは現(xiàn)実にいない
我啊已經(jīng)不在現(xiàn)實(shí)中了
孤獨(dú)でいたかったよ
孑然一身真是太好了啊
全てをわすれたいよ
已經(jīng)將一切都忘卻了喲
それでもそれでも
盡管如此就算如此
君に愛して欲し
還是想要愛著你
?
*(怕被吞翻譯做了很多分隔和偏旁拆開調(diào)整,影響觀感十分抱歉)