后室梗之Doog
2023-06-07 20:58 作者:后室愛好者gft小號(hào) | 我要投稿
Doog,本體為Xiaoxuxu233(其個(gè)人頁面已被做成文物),又稱蛤蟆狗。除頭像衍生自Cheems以外,其余與Cheems無關(guān)。 Doog是后室中分早期的翻譯者之一,因?yàn)樵诙啻畏g中過多使用機(jī)翻而成為大伙津津樂道的對象。人稱Doogle Translate。 當(dāng)時(shí)他使用機(jī)翻軟件翻譯了數(shù)篇文章,甚至將文章內(nèi)的“Full House”直譯為“飽滿的房子”。這種極度“不負(fù)責(zé)任”的行為引起了眾怒(機(jī)翻哥)。 管理人員在后室寫作群中質(zhì)問Doog是怎么翻譯的,Doog理直氣壯地回答“就這樣翻那樣翻”,并且主動(dòng)發(fā)布大量無理的攻擊性語言和反諷話語回應(yīng)。雙方就這么爭執(zhí)了起來。(后來Doog因人身攻擊被永封) Doog在此次事件中,共創(chuàng)造出了以下名梗:
同時(shí),“Full House”和“飽滿的房子”也成為了后室翻譯搬運(yùn)中機(jī)翻的代名詞。 P.S. Doog來到Fandom之前也曾在Wikidot側(cè)發(fā)布機(jī)翻內(nèi)容。在文章被刪后惱羞成怒地破壞了幾個(gè)網(wǎng)站頁面,然而效果甚微并喜提永封。(還是全站首個(gè)處分)
標(biāo)簽: