「さえ」、「でも」、「まで」、「すら」、「までも」和「さえまでも」有什么區(qū)別?

「さえ」、「でも」、「まで」、「すら」、「までも」和「さえまでも」在很多場合的翻譯下都是一樣的,都是舉出極端的事例~,讓我們傻傻分不清楚,感覺有時候還是漢語方便呀,一字抵上千字。
那現(xiàn)在讓我們一起來分析一下以上這些都有什么區(qū)別和不同之處吧~
一、「さえ」と「すら」
這兩個基本可以在同一個場合中使用,意思是一樣的。只是「すら」是比較生硬的書面語,后面常接比較消極的情況?!袱丹ā故褂萌藬?shù)是最多的。那我們只要記住「すら」在什么情況下不使用就可以了。
友だちにさえ裏切られた。
友だちにすら裏切られた。
「すら」不能使用的情況:
第一種:動詞ます形的后面
彼は外から帰っても、手を洗い(〇さえ/ ×すら)しない。
第二種:慣用的表達
〇暇さえあれば…、〇君さえよければ…、
×暇すらあれば…、 ×君すらよければ…
二、「さえ」と「まで」
「さえ」と「まで」共性都是舉出極端的事例,表示意外時,可以在同一種情況下使用,只是使用后的感覺是有區(qū)別的,有些情況也是不能互換的。
「さえ」意外發(fā)生(高于和低于預期)
「まで」意外發(fā)生(高于預期),「まで」除了意外,還含有一種吃驚,同時還有在同類事物的基礎(chǔ)上另外再添加上~
例句:
1、成績が優(yōu)れた彼は今回の試験で60點(さえでも、まで×)取れなかった。
2、鈴木選手は不調(diào)で予選に(さえ まで×)勝ち殘れなかった。
3、てんぷらのほかに、ステーキ(まで さえ×)たべてしまった。
三、「でも」
基本上有“暗示其他事情”的作用,但其這種力量很強的一種程度。用了「でも」,是想把其它想說的事情說清楚。
この問題は小學生でもできる。(其實想說的是→非常簡單這事)
この問題は先生でもできない。(其實想說的是→非以難這事)

以上是【さえ、 すら、 まで、 でも】的用法匯總表格
四、「までも」「さえまでも」
「までも」是副助詞「まで」+「も」構(gòu)成
第一種:表示程度很高,甚至~
第二種:表示程度很低,就算不~,至少~~常用的一種表達是「~ないまでも~」
1、毎日はしないまでも、週に1回くらいは部屋の掃除をしよう。
2、母は體を壊してまでも、朝から晩まで働き続けた。
3、手紙を書かないまでも電話ぐらいしろ。
「さえまでも」:是「さえ」和「までも」的組合,語氣更加強烈。舉出極端的例子達到了某種程度,或是沒有到某種程度。

舉報/反饋