【歌詞中文翻譯】遊生夢(mèng)死 / Eve

本家:

* 「Project Young.」- Compilation Video Film:A 主題曲
作詞 / 作曲 / Vocal:Eve
編曲:Numa
翻譯、校對(duì):月勳、FILVSS Aster (無名、SenaRinka)
▲?轉(zhuǎn)載或取用請(qǐng)?jiān)]明翻譯者及來源,並請(qǐng)不要未經(jīng)許可更動(dòng)翻譯。
▲?如對(duì)翻譯有疑義或問題歡迎私訊聯(lián)繫或直接下方留言。
此翻譯文本也同步發(fā)於巴哈姆特:
https://home.gamer.com.tw/artwork.php?sn=5262520
---
漂う思いのせいで 満たされない雨で
因?yàn)槠〉乃寄睢≡谶@不完整的雨中
立ち込める 爛れてく 鈍色の月
彌漫著 逐漸潰爛的 鈍色之月
揺蕩うような聲で あなたを知って
通過猶豫不決一般的聲音 去了解你
夢(mèng)のようでいて
如同夢(mèng)境一般
夜を壊せと 手放せと 揺らう心音を
若將夜破壞 將手放開 將動(dòng)搖的心聲
ほっとした 感傷的になれば
鬆了一口氣 若變得感傷的話
繰り返しようのない相槌を
就帶上無法重覆的附和吧
白晝夢(mèng)の底に浸かったまんまの
就這樣沈浸在白日夢(mèng)的底層
くたばりぞこないへ
前往該死的世界中
遊生夢(mèng)死
遊生夢(mèng)死
才能ない脳內(nèi) 唱えよシスターズ
在沒有才能的腦內(nèi) 詠唱吧 Sisters
首を垂れることしかないの
除了垂著頭以外別無他法
愛など満たない 性根はどうしようもないなら
愛之類的無法滿足 如果連本性都難以挽救的話
再會(huì)を誓う 嫌だ
便發(fā)誓再次相遇吧 我不要啊
未だ僕だけをみてと
現(xiàn)在請(qǐng)你只看著我
戀をした 軽薄に染まれば
墜入愛河 若被沾染上輕薄
ただ盲目にひたすら歩けと
若僅是盲目的向前走去
時(shí)折見せる仕草と
偶爾讓我看見的動(dòng)作
その眼差しを注いで
以及注視我的那眼神
目を合わせてくれないようで冥々
仿彿不願(yuàn)意與我對(duì)上眼一般的幽暗
瞬くように 酔った夢(mèng)に生きたくて
仿佛只有一瞬 想活在迷醉的夢(mèng)中
その闇を劈くような轟音に
在那黑暗劈開一樣的轟鳴中
踴ることを止めないで
請(qǐng)不要停止跳動(dòng)
はっとした ただ暴君に染まれば
鬆了一口氣 僅是沾染上暴君的話
その笑顔に真価などないと
那份笑容便沒有真正的價(jià)值
唾を吐き捨てるように 優(yōu)しい言葉を解いて
就好像被唾棄一般 解開了溫柔的話語
明日には忘れたようにおどけて
仿佛已經(jīng)忘卻明天一般開著玩笑
刺さったままの心の傷跡
心中的傷痕仍然刺痛著
僕らは逃げるように 踏みにじる想い
我們像逃跑一般 將踐踏著的念想
隠して
藏起來
目も當(dāng)てられない眩むような銘々
如同無法直視的眩暈一般的銘刻於心
あなたにとってどんな夢(mèng)を描いて
對(duì)你來說 你在描繪著怎樣的夢(mèng)
唇を噛みしめる間もならないまま
變得連咬唇後悔的間隙都沒有
ふり落ちる涙は見せないで
不要讓我看到落下的淚水
弱さは見せないで
不要讓我看見你的軟弱
本當(dāng)は言いたかった
其實(shí)想說的
綺麗ごとだけでは
只有漂亮話的話…
蜃気樓に惑うの あなたは眩しいくらい
迷惑於海市蜃樓中的你 是如此耀眼
美しい未來だ
美好的未來
戀をした 誰も知らない世界で
墜入愛河 在誰也不曾知曉的世界中
願(yuàn)ったあの日の物語へと
指向祈禱過的那天的故事
---
2021/9/11 修正最後一句歌詞之翻譯和另一句之詞彙。
---
本次翻譯了 Eve 桑的新曲,請(qǐng)託了很多人協(xié)助,但可能還是有非常多翻得不太專業(yè)的地方,如果有錯(cuò)誤也歡迎大家指正!
也特別感謝蘑菇大跟月勳大能夠幫忙。