學(xué)英語,你根本不需要死記硬背,掌握英語思維你就會事半功倍
我們很多人學(xué)英語,都靠死記硬背。很多老師,也只是帶學(xué)生讀一遍課文,簡單解釋下單詞本身的中文含義。這樣的教與學(xué),怎么可能學(xué)好英語呢?
我們學(xué)習(xí)課文,一定要精讀。什么是精讀?我的理解是,你要掌握課文的語法、單詞、短語和句子,要能舉一反三。
例如單詞,一定要有思考,要觸類旁通。我們不妨以高中必修第二課的單詞alarm來舉例。作為高中老師,一定得告訴學(xué)生一些基礎(chǔ)的構(gòu)詞規(guī)律和相應(yīng)的故事,最好是能融入中國文化。

alarm這個詞,高考在上海卷和廣東卷出現(xiàn)了3次,六級出現(xiàn)了6次,考研出現(xiàn)了3次(我們統(tǒng)計了86年-2022年的全部考研數(shù)據(jù)),你真的讀懂了嗎?

arm在古英語寫為earm,中世紀(jì)變?yōu)閍rm,源自于古日耳曼語armaz,同樣是薩克森語、丹麥語、瑞典語、中世紀(jì)荷蘭語、德語等來源,都由古印歐語系的詞根ar發(fā)展而來,意思是組合在一起。12世紀(jì)發(fā)展出配備武器,武裝的含義,alarm就是all arm的縮寫,意思是敵人來了,大家趕快武裝起來,當(dāng)然就是警報了。你回顧下周幽王烽火戲諸侯的歷史,自然就印象深刻了。

既然說到武裝,那全副武裝的動物是什么?你知道嗎?
《山海經(jīng)》里講過一種上古神獸,叫犰狳,英文armadillo。

這可是我們很多人聽說的福來哥fleco,巴西世界杯足球吉祥物。

Fuleco(福來哥的英文名字)是Futebol(葡萄牙語“足球”)+Ecologia(生態(tài))的混合詞,美國人把這種詞又叫半人半馬的怪物詞portmanteau。
話說armadillo來自西班牙語,是 armado 的小詞,diminutive(我們在系統(tǒng)中統(tǒng)稱為簡化詞),armado來自拉丁語 armatus ,是動詞 armare (源自于古印歐語系的詞根ar,12世紀(jì)發(fā)展出武裝的含義)的過去分詞形式,披盔甲的小動物就是犰狳armadillo。
請問,現(xiàn)在,你還需要死記硬背alarm嗎,福來哥armadillo呢?
當(dāng)然,舉一反三不應(yīng)該僅僅如此,單詞設(shè)計的前綴、后綴也要能夠分析。例如disarm,這就是加了前綴dis,表示不,分開,分離,因此disarm便是解除武裝。

同樣,rearm,unarm,armless等等,這些都是很好的思維訓(xùn)練。


我們基于3億語料庫的研發(fā)成果,詳細(xì)分析了從小學(xué)到研究生的每一個單詞。
當(dāng)然,也許有的人認(rèn)為不能要求每個單詞都這么學(xué)習(xí),但是高中3500詞匯,如果你能這樣學(xué)習(xí),那怕只有一半,英語高考還能難倒你嗎?
以英語思維學(xué)習(xí)英語,這才是真正事半功倍的方法。