關(guān)于老毛奇聲音記錄的事件背景以及錄音原文(一)
? 事件背景:
??1889年6月15日, Adelbert Theodor Edward ("Theo") Wangemann 受愛迪生的委托前往歐洲維護(hù)在巴黎萬國博覽會上的留聲機(jī)展品,他本來計(jì)劃是只在歐洲待上幾周就離開,結(jié)果由于某些機(jī)緣巧合他直到1890年2月27日才離開歐洲。期間他受邀為當(dāng)時(shí)的一些名人展示愛迪生的新發(fā)明——留聲機(jī),并為他們留下了聲音記錄。?
???在Wangemann先生到達(dá)歐洲的當(dāng)年10月21-22日兩天,他與其團(tuán)隊(duì)受到了普魯士元帥毛奇伯爵的邀請前往位于西里西亞的克萊騷。W angemann在那里展示了之前錄制的聲音記錄(大概毛奇覺得效果可以),接下來毛奇本人也參與了錄制。
??第一段記錄:
??毛奇首先介紹了愛迪生的發(fā)明(應(yīng)該是照著稿子念的(那不廢話)),不過他在稱呼這種發(fā)明的時(shí)候運(yùn)用了【telephone】一詞而不是【phonograph】一詞(:我就這么稱呼,怎么?【傲嬌. JPG】)然后他朗誦了《浮士德》第一段的一行,有趣的是,這段展示的是歌德對于技術(shù)進(jìn)步的質(zhì)疑。

(以下為錄音德語文本)
?
Announcer:] Kreisau am, uh-
Schlesien, am einundzwanzigsten Oktober,
achtzehnhundertneunundachtzig.
[Moltke:] Diese neueste Erfindung des Herrn Edison ist in der Tat staunenswert. Das Telephon erm?glicht, dass ein Mann, der lange schon im Grabe liegt, noch einmal seine Stimme erhebt und die Gegenwart begrü?t.
Diese neueste Erfindung des Herrn Edison ist in der Tat staunenswert. Der Phonograph erm?glicht, dass ein Mann, der schon lange im Grabe ruht, noch einmal seine Stimme erhebt und die Gegenwart begrü?t.
"Ihr Instrumente spottet mein
Mit Rad und K?mmen, Walz' und Bügel;
Ich stand am Thor, ihr solltet Schlüssel sein;
Zwar euer Bart ist Kraus, doch hebt ihr nicht die Riegel.
"Geheimnissvoll am lichten Tag
L?sst sich Natur des Schleiers nicht berauben,
Und was sie deinem Geist nicht offenbaren mag.
Das zwingst du ihr nicht ab mit Hebeln und mit Schrauben."
??
? (以下為英文文本)
??
??
Kreisau, on the, uh-
Silesia, on the twenty-first of October,
1889.
This newest invention of Mister Edison is indeed astonishing. The telephone makes it possible for a man who has already lain long in the grave once again to raise his voice and greet the present.
This newest invention of Mister Edison is indeed astonishing. The phonograph makes it possible for a man who has already rested long in the grave once again to raise his voice and greet the present.
"Ye instruments, forsooth, but jeer at me
With wheel and cog, and shapes uncouth of wonder;
I found the portal, you the keys should be;
Your wards are deftly wrought, but drive no bolts asunder!
"Mysterious even in open day,
Nature retains her veil, despite our clamours:
That which she doth not willingly display
Cannot be wrenched from her with levers, screws, and hammers."