[詩歌]伊麗莎白·芭蕾特·布朗寧:孩子們的哭聲
孩子們的哭聲
伊麗莎白·芭蕾特·布朗寧(Elizabeth Barrett Browning,1806~1861),楊苡譯
一
你有沒有聽見孩子們在哭泣,啊,我的兄弟們,
就在歲月還不該帶來悲哀的時候?
他們將他們幼小的頭顱靠著他們的母親,
可那也不能阻止他們的淚水直流。
小羊在草地上咩咩啼,
小鳥在鳥窩里叫唧唧,
小鹿和影子在嬉戲,
小花被風(fēng)吹向西,
可是幼小的、幼小的孩子們啊,我的兄弟們,
他們還在苦苦的哭泣!
他們哭泣在別的孩子們玩耍的時辰,
在這自由人民的國度里。
二
你有沒有詢問那些悲哀的孩子們,
他們的眼淚為什么這樣直流?
老人會為他們的明天哭泣,
這個明天已經(jīng)失去很久,很久。
古老的樹在深林中落盡樹葉,
往昔的歲月在嚴寒中完結(jié),
以前的創(chuàng)傷,要是碰一下,會痛得最劇烈,
舊日的希望是最難以被人忘卻,
可是幼小的、幼小的孩子們,啊,我的兄弟們,
你有沒有問他們?yōu)槭裁凑驹谀抢铮?/p>
在他們母親的胸前痛苦失聲,
在我們這幸福美滿的祖國大地?
三
他們仰起蒼白消瘦的臉,
他們的神色令人悲哀,
因為成人的憂傷竟然,
在這些幼兒的臉上刻出來。
“你這古老的大地,”他們說,“十分凄慘?!?/p>
“我們的小腳,”他們說,“軟弱無力?!?/p>
我們還沒走幾步,卻已疲倦——
讓我們休息的墳?zāi)褂质沁h得無法尋覓。
問問那些年老的人他們?yōu)槭裁匆奁?,別問我,
因為外面的大地冰冷,
而我們幼小的人站在外面,手足無措,
墳?zāi)箙s僅僅是為了年老的人。
四
“真的,”幼小的孩子們說,“說不定
我們就會碰巧短壽。
小愛麗絲去年去世——那座墳
被白霜掩蓋,就像一個雪球。
我們望著那準(zhǔn)備收容她的墳?zāi)箍印?/p>
在封閉的泥巴力可沒有干活的地方。
誰也不會把她從睡眠中喚醒,
叫著,‘起來吧,小愛麗絲,天已大亮?!?/p>
如果你在那座墳旁留神聽,無論天晴還是下雨,
你用耳俯聽,小愛麗絲絕不會哭叫!
要是我們看見她的臉,一定會不認識,
因為她的眼里居然可以出現(xiàn)微笑。
她的時光過得多么快活,被尸衣包裹,
教堂的鐘聲在催她安眠!”
“那有多好,”孩子們說
“要是我們的死期也能提前。”
五
天哪,天哪,孩子們他們還活著
卻尋求死亡,說是最好是死去!
他們從墳?zāi)估锶〕鲆粔K裹尸布,
圍住他們的心以防破裂。
走出去吧,孩子們,從礦井和城市走開。
放聲唱吧,孩子們,像小畫眉鳴叫。
把那漂亮的櫻草花大量的采摘,
大聲笑吧,來感覺花兒就在你指尖穿繞!
然而他們回答,“你那草地上的櫻草花
像不像礦井附近 我們的那堆雜草?
讓我們安靜地在煤影的黑暗中待著吧,
去你的那些漂亮美好的愉快逍遙!”
六
“因為啊,”孩子們說,“我們很累,
我們跑不動也沒法跳。
如果我們巴望什么草地,那無非
想倒在那兒好睡個覺。
我們的膝蓋一蹲下就發(fā)顫,
我們的臉朝下?lián)涞?,又勉強爬起來?/p>
而在我們沉重的耷拉著的眼皮下面,
最紅的花朵也是像雪一樣的蒼白,
因為一整天我們拖著我們累人的重擔(dān),
穿過地底下,黢黑黢黑,
或者一整天我們推著那些鐵輪到處轉(zhuǎn),
在那些工廠里,轉(zhuǎn)去又轉(zhuǎn)來。”
七
“因為一整天輪子在轉(zhuǎn)著嗡嗡響,
它扇出的風(fēng)撲向我們的臉,
直到我們的心也在轉(zhuǎn),我們的頭、脈搏也燙,
墻壁也在它的原地打轉(zhuǎn),
天空在高高的搖晃著的窗框中打轉(zhuǎn),
沿著墻壁垂下的長長的光線打轉(zhuǎn),
順著天花板爬著的黑蒼蠅打轉(zhuǎn)——
一切都在打轉(zhuǎn),整天,我們和一切都在轉(zhuǎn)。
而一整天,鐵輪單調(diào)地發(fā)出嗡嗡聲,
有時候我們也會禱告,
‘啊,你們這些輪子啊,’(迸發(fā)出瘋狂的呻吟)
‘停停吧,今天就安靜一下好不好?’”
八
喂,安靜!就讓他們聽一聽
彼此的呼吸 嘴對著嘴。
讓他們摸到彼此的手,沉浸
在他們那溫柔的人類青春旺盛的氛圍!
讓他們認為這冰冷的金屬運轉(zhuǎn),
并不是上帝締造或啟示的生命的全部,
讓他們活在你里面,或在你下面,啊,輪子!
仍然在轉(zhuǎn),一整天,鐵輪向前滾,
從生命的起點就開始把生命細碾,
而上帝在召喚向著太陽的孩子們的靈魂,
卻盲目地在黑暗中繼續(xù)旋轉(zhuǎn)。
九
現(xiàn)在,告訴那些可憐的小孩子,啊,我的兄弟們!
要仰望他,并且祈求,
這樣那位保佑所有別人的降幅之神,
才會也有一天將他保佑。
他們回答:“該聽到我們祈求的那位上帝是誰,
當(dāng)鐵輪橫沖直撞,亂哄哄的響?
當(dāng)我們高聲抽泣,那些接近我們的人類
卻走過,根本不聽,一個字也不搭腔!
而我們也聽不見(因為輪子在轟響)。
在門外說話的陌生人,
是不是像個上帝,有天使在他周圍唱歌,
是否還能再聽見我們的哭聲?”
十
“的確,我們只記得禱告中的兩個字,
而且是在半夜里發(fā)生不幸的時辰,
‘天父’,我們在屋里仰望注視,
輕聲要求一道符咒來護身。
我們除了‘天父’,并不知道別的名字,
我們以為趁著天使的歌唱偶爾停頓,
上帝就會以甜蜜的沉默將禱告收集起,
并且將這兩個字抓在他的強有力的右手中。
‘天父’,如果他聽見了我們,他一定會
(因為他們說他又善良又和氣)
十分純潔地微笑著俯視著不合理的世界,
回答說,‘我的孩子,來和我一起休息?!?/p>
十一
“可是不,”孩子們說,哭得更響,
“他像塊石頭似的不吭聲,
而他們告訴我們,關(guān)于他的形象
就像命令我們不停干活的那個主任,”
“去吧!”孩子們說,“在天堂中,
我們找到的也只是像輪子的烏云在打轉(zhuǎn)。
別嘲笑我們,悲哀已使我們看不能相信——
我們仰望上帝,但淚水已使我們看不見?!?/p>
你有沒有聽見孩子們哭泣且責(zé)備。
啊,我的兄弟們,你還宣教什么教義?
因為說上帝存在對于這二者都很懷疑。
十二
讓孩子就在你面前哭泣吧,
他們在跑步以前便精疲力盡。
他們從沒見過陽光,也沒見過光榮,
據(jù)說這比太陽還光明。
他們懂得人類的悲哀,卻不懂得智慧,
他們沉默在人類的絕望中,得不到安靜。
他們是奴隸,毫無基督世界的自由自在,
是殉道者,沒有獎賞,只有劇痛,
衰弱了,仿佛上了年紀(jì),卻無法彌補,
不能留下半點親切的記憶,
是塵世和天堂的棄孤:
讓他們哭泣吧!讓他們哭泣!
十三
他們仰起蒼白消瘦的臉
他們的神色令人震驚!
因為他們使你想起無所不在的天使,
生就一雙只有天神才會具有的眼睛。
“還要多久,”他們說,“多久,啊,殘忍的國度,
你要多久踩在一個孩子的心上來推動世界,
用釘上鐵掌的靴跟使心跳窒息住,
就在市場中一路踩著走向你的王位?
我們的血往上噴,啊,我們的暴君,
而你的紫袍到顯耀了你的前程,
然而孩子們在沉默中的嗚咽,
卻比一個強壯的人在憤怒中的詛咒得更深!”