中國(guó)十大翻譯家 盤點(diǎn)中國(guó)最著名的翻譯家 中國(guó)翻譯界泰斗都有誰(shuí)

★★★
中國(guó)十大翻譯名家
中國(guó)十大翻譯家 盤點(diǎn)中國(guó)最著名的翻譯家 中國(guó)翻譯界泰斗都有誰(shuí)
中國(guó)翻譯界的大師有哪些?相信很多朋友肯定不少都讀過(guò)外國(guó)的作品,而我們之所以可以順利的進(jìn)行品讀,這離不開很多翻譯家的功勞。中國(guó)翻譯界大佬不僅致力于中英、中法等文學(xué)翻譯,還把唐詩(shī)宋詞那獨(dú)有的韻味意境美翻成譯文傳播到了全世界,獲得翻譯界殊榮的更不在少數(shù)。MAIGOO名人小編為大家盤點(diǎn)了中國(guó)十大翻譯界名人,一起來(lái)了解下吧!
01
嚴(yán)復(fù) 中國(guó)近代翻譯理論和實(shí)踐的第一人對(duì)后世的翻譯工作產(chǎn)生了深遠(yuǎn)影響
02
林紓 翻譯的作品超過(guò)180部曾被人譽(yù)為“譯界之王”
03
許淵沖 “北極光”杰出文學(xué)翻譯獎(jiǎng)得主被譽(yù)為“詩(shī)譯英法唯一人”
04
季羨林 中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)創(chuàng)始人之一翻譯了《印度簡(jiǎn)史》等大量作品
05
草嬰 中國(guó)譯協(xié)副會(huì)長(zhǎng)我國(guó)第一位翻譯肖洛霍夫作品的翻譯家
06
傅雷 法國(guó)巴爾扎克研究會(huì)會(huì)員在翻譯巴爾扎克作品方面有卓越貢獻(xiàn)
07
梁實(shí)秋 中國(guó)翻譯《莎士比亞全集》第一人新人文主義思想影響深遠(yuǎn)
08
楊絳 翻譯的《唐·吉訶德》被公認(rèn)為最優(yōu)秀的翻譯佳作
09
朱生豪 中國(guó)翻譯莎士比亞作品較早的人之一為國(guó)內(nèi)外莎士比亞研究者所公認(rèn)
10
穆旦 以英語(yǔ)和俄語(yǔ)詩(shī)歌翻譯而聞名20世紀(jì)翻譯成就巨大的雙星之一
中國(guó)十大翻譯大師,MAIGOO名人小編主要通過(guò)檢索相關(guān)網(wǎng)絡(luò)平臺(tái)查找中國(guó)翻譯家,根據(jù)他們的知名度、榮譽(yù)、影響力、網(wǎng)友評(píng)價(jià)、網(wǎng)絡(luò)關(guān)注指數(shù)以及與榜單主題的契合度等情況,并綜合參考互聯(lián)網(wǎng)相關(guān)排行榜/榜單進(jìn)行推薦,榜單僅供參考娛樂(lè),歡迎在末尾交流探討。
本榜單僅供參考使用,如果對(duì)于該榜單您有更好的建議,請(qǐng)推薦入榜/提交>>
中國(guó)近代翻譯理論和實(shí)踐的第一人對(duì)后世的翻譯工作產(chǎn)生了深遠(yuǎn)影響
嚴(yán)復(fù),近代著名的翻譯家、教育家。在李鴻章創(chuàng)辦的北洋水師學(xué)堂任教期間,培養(yǎng)了中國(guó)近代第一批海軍人才,并翻譯了《天演論》。嚴(yán)復(fù)所提出的“信、達(dá)、雅”的翻譯標(biāo)準(zhǔn),對(duì)后世的翻譯工作產(chǎn)生了深遠(yuǎn)影響,是中國(guó)近代史上向西方國(guó)家尋找真理的“先進(jìn)的中國(guó)人”之一?!?詳細(xì)>>】
林紓,中國(guó)近代文學(xué)家、翻譯家。林紓不懂外文,選擇原本之權(quán)全操于口譯者之手,因而也產(chǎn)生了一些疵誤,即使這樣也一生著譯甚豐,翻譯小說(shuō)達(dá)二百余種,為中國(guó)近代譯界所罕見(jiàn),曾被人譽(yù)為“譯界之王”,并留下了“譯才并世數(shù)嚴(yán)林”的佳話。【 詳細(xì)>>】
3、許淵沖
“北極光”杰出文學(xué)翻譯獎(jiǎng)得主被譽(yù)為“詩(shī)譯英法唯一人”
許淵沖,北京大學(xué)教授,翻譯家。從事文學(xué)翻譯長(zhǎng)達(dá)80余年,譯作涵蓋中、英、法等語(yǔ)種,翻譯集中在中國(guó)古詩(shī)英譯,形成韻體譯詩(shī)的方法與理論,被譽(yù)為“詩(shī)譯英法唯一人”。2010年獲得“中國(guó)翻譯文化終身成就獎(jiǎng)”,2014年榮獲國(guó)際翻譯界最高獎(jiǎng)項(xiàng)之一的“北極光”杰出文學(xué)翻譯獎(jiǎng),系首位獲此殊榮亞洲翻譯家。
中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)創(chuàng)始人之一翻譯了《印度簡(jiǎn)史》等大量作品
季羨林,國(guó)際著名東方學(xué)大師、語(yǔ)言學(xué)家。季羨林精通12國(guó)語(yǔ)言,尤精于吐火羅文,是世界上僅有的精于此語(yǔ)言的幾位學(xué)者之一。季羨林翻譯了大量作品,主要譯著有《原始佛教的語(yǔ)言問(wèn)題》、《印度簡(jiǎn)史》等。生前曾撰文三辭桂冠:國(guó)學(xué)大師、學(xué)界泰斗、國(guó)寶?!?詳細(xì)>>】
草嬰,俄羅斯文學(xué)翻譯家,中國(guó)譯協(xié)副會(huì)長(zhǎng),中國(guó)譯協(xié)名譽(yù)理事。他是我國(guó)第一位翻譯肖洛霍夫作品的翻譯家,他還曾翻譯過(guò)萊蒙托夫、卡塔耶夫、尼古拉耶娃等人的作品,在中國(guó)讀者中產(chǎn)生極大的社會(huì)反響。后來(lái)草嬰以一人之力完成了《托爾斯泰小說(shuō)全集》的翻譯工作,這一壯舉在全世界都是獨(dú)一無(wú)二的。【 詳細(xì)>>】
法國(guó)巴爾扎克研究會(huì)會(huì)員在翻譯巴爾扎克作品方面有卓越貢獻(xiàn)
傅雷,中國(guó)翻譯家、作家、教育家,是中國(guó)民主促進(jìn)會(huì)(民進(jìn))的重要締造者之一。傅雷早年留學(xué)法國(guó)巴黎大學(xué)。他翻譯了大量的法文作品,其中包括巴爾扎克、羅曼·羅蘭、伏爾泰等名家著作,還因在翻譯巴爾扎克作品方面的卓越貢獻(xiàn),被法國(guó)巴爾扎克研究會(huì)吸收為會(huì)員?!?詳細(xì)>>】
中國(guó)翻譯《莎士比亞全集》第一人新人文主義思想影響深遠(yuǎn)
梁實(shí)秋,中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代散文家、翻譯家、景星學(xué)社社員。梁實(shí)秋40歲以后著力較多的是散文和翻譯,不僅一生給中國(guó)文壇留下了兩千多萬(wàn)字的著作,創(chuàng)造了中國(guó)現(xiàn)代散文著作出版的最高紀(jì)錄,而且是中國(guó)國(guó)內(nèi)第一個(gè)研究莎士比亞的權(quán)威,中國(guó)翻譯《莎士比亞全集》第一人。【 詳細(xì)>>】
楊絳,中國(guó)現(xiàn)代作家、文學(xué)翻譯家,中國(guó)社會(huì)科學(xué)院榮譽(yù)學(xué)部委員。楊絳通曉英語(yǔ)、法語(yǔ)、西班牙語(yǔ),由她翻譯的《唐·吉訶德》被公認(rèn)為最優(yōu)秀的翻譯佳作。先后發(fā)行約七十余萬(wàn)冊(cè),并被西班牙國(guó)王親授智慧國(guó)王阿方索十世十字勛章。她早年創(chuàng)作的劇本《稱心如意》,被搬上舞臺(tái)長(zhǎng)達(dá)六十多年?!?詳細(xì)>>】
9、朱生豪
中國(guó)翻譯莎士比亞作品較早的人之一為國(guó)內(nèi)外莎士比亞研究者所公認(rèn)
朱生豪,中國(guó)著名翻譯家。他是中國(guó)翻譯莎士比亞作品較早的人之一,譯文質(zhì)量和風(fēng)格卓具特色,貢獻(xiàn)卓著,影響力超群,為國(guó)內(nèi)外莎士比亞研究者所公認(rèn)。朱生豪不僅是一位翻譯家,還是一位詩(shī)人,尤其那些寫給妻子的話,極為浪漫,全部收錄在《朱生豪情書》中。
以英語(yǔ)和俄語(yǔ)詩(shī)歌翻譯而聞名20世紀(jì)翻譯成就巨大的雙星之一
穆旦,現(xiàn)代主義詩(shī)人、翻譯家。穆旦早期專注于反映時(shí)代特征的詩(shī)歌創(chuàng)作,后期致力于向國(guó)內(nèi)讀者翻譯和介紹優(yōu)秀的外國(guó)詩(shī)歌作品,主要譯作有俄國(guó)普希金的作品《青銅騎士》、《普希金抒情詩(shī)集》等,幾乎都是經(jīng)由穆旦翻譯而廣為國(guó)內(nèi)讀者所知。【 詳細(xì)>>】

本文使用 文章同步助手 同步