雪精靈的第四本日記《觸摸天空》
這個(gè)故事講述了一個(gè)雪精靈如果想要到達(dá)奧瑞-艾爾的圣堂,他必須面對的考驗(yàn)。精靈們必須帶著一個(gè)甕去不同的神龕,在每個(gè)神龕里裝滿水。根據(jù)這段文字,這是一次極其艱難的旅程。龍裔桐生一馬之介和瑟拉娜以及戰(zhàn)友真島五六八在遺忘山谷參個(gè)任務(wù)的時(shí)候可以說是經(jīng)歷了不少困難,因?yàn)樗麄儾还庖斨鴩?yán)寒,他們還必須消除遺忘山谷里的那些法爾莫。
Many of the most dedicated?Snow Elves?once committed themselves to a tireless journey through the?Chantry?to the?Inner Sanctum. They carried with them the paramount desire to become one with their god,?Auri-El. Though all set out with the determination to prove their worth, few were prepared for the trials that lay ahead. For the path to Auri-El was not without its tribulations. The?Pilgrims?struggled not only against the natural elements of the treacherous vale, but with a myriad of tests upon their faith and loyalty.
翻譯:
許多最忠誠的雪精靈曾經(jīng)承諾他們自己不知疲倦的旅程通過圣堂到內(nèi)圣所。他們帶著與他們的神奧瑞-艾爾合二為一的最高愿望。盡管所有人都決心證明自己的價(jià)值,但很少有人為前面的考驗(yàn)做好準(zhǔn)備。因?yàn)橥ㄍ鶌W里-艾爾的道路并非一帆風(fēng)順。清教徒們不僅要與這片險(xiǎn)惡山谷的自然環(huán)境作斗爭,還要經(jīng)受對他們的信仰和忠誠的無數(shù)考驗(yàn)。
It is told that many simply could not continue on the path for long before turning back. Some argue that the rebuke they endured upon their return was crueler than any punishment that may have lay ahead of them along the path. In their failed attempt, they were forced to live in the shadow of those who did continue on to achieve the great glory and honor of ascension into the light. Forever after their faith and loyalty in Auri-El would be scrutinized and their remaining days filled with shame and regret.
翻譯:
據(jù)說,許多人在這條路上走不了多久就折返了。一些人認(rèn)為,他們回國后所遭受的斥責(zé)比他們在歸途中可能面臨的任何懲罰都要?dú)埧?。在他們失敗的嘗試中,他們被迫生活在那些繼續(xù)獲得提升進(jìn)入光的偉大榮耀和榮譽(yù)的人的陰影中。他們對奧瑞-艾爾的信仰和忠誠將永遠(yuǎn)被審視,他們的余生將充滿羞恥和遺憾。
Tales of those who reached the Inner Sanctum are not without their share of woes. It is said upon their arrival that many were mere shells of the person they had once been. Some were quite mad from sleeplessness and starved to the point of frailty. By the end of their journey, the marvel they had strength yet to carry their vessel and ascend the stairs of the temple was the last true testament of their loyalty. Regardless of each individual's tale, the final words remain eerily similar. It is said that every pilgrim ascended, bathed in light, a look of relief and contentment on their?face.
翻譯:
那些到達(dá)內(nèi)圣所的人的故事并非沒有他們的痛苦。據(jù)說,當(dāng)他們到達(dá)時(shí),許多人只是他們曾經(jīng)的樣子的軀殼。有些人因?yàn)槭叨l(fā)瘋,餓得虛弱不堪。旅程結(jié)束時(shí),他們居然還有力氣扛著他們的器皿登上神廟的樓梯,這是他們忠誠的最后一個(gè)真實(shí)證明。不管每個(gè)人的故事如何,最后的話都驚人地相似。據(jù)說每一個(gè)朝圣者都沐浴在陽光中,臉上帶著輕松和滿足的表情。
這本日記的作者貌似是奧瑞艾爾的忠實(shí)信徒,只可惜他后來在遺忘山谷大屠殺期間戰(zhàn)死了