【中日自譯】高橋直純的照片日記 2023.06.17.
おるね、オジサン-returns-(*???)
有呢,大叔-returns-(*???)
譯/風(fēng)默然
昨日のオジサン。
すぐ、見つけられた人と、
“オジサン=直純”と結(jié)びつけてしまった人と。
?????(????)???
昨天的大叔。 有人馬上看出來了, 也有人把“大叔=直純”聯(lián)系在一起。 ?????(????)???
あぁ、今日も…おるね…オジサン。
ヒゲのオジサン。
啊啊,今天…也有呢…大叔。 胡子大叔。
??(???)???? ???????!
??(???)???? 嘎哈哈哈哈!
今日は、ちょっと怒ってらっしゃる?
( ????? )???…
今天,是有點(diǎn)生氣的樣子? ( ????? )???…
俺は、正直、もうオジサンにしか見えず、
ちょっと困ってます。
( ?ˉ ? ˉ? )???…
団體様でいらっしゃるので、
笑けて笑けて…手に負(fù)えませぬ。
…?(? ?ω ? )?
說實(shí)話,我怎么看都只會(huì)看成大叔, 有點(diǎn)困擾。 ( ?ˉ ? ˉ? )啊哈哈… 集體出現(xiàn)在眼前, 于是我不禁捧腹大笑…實(shí)在沒辦法。 …?(? ?ω ? )?
気難しい頑固親父。
世の中にも、たーくさんいます。
もちろん、全員がそうな訳じゃないけど。
男ってのは、
プライドばっかり高くって、
言ってるだけで自分じゃなんもしなくて、
ちょっと説教くさくって…。
ともすると、敬遠(yuǎn)したいし、
出來れば、関わりたくなかったり。
ツッコミどこだらけ。
だけどねー。
だからってイジメていい!ということにはならん。
煙たいのは分かる???。
でも、オジサンだからって、
叩いていいものじゃーないのよねー。
なーんか、オジサンは叩いてヨシ!…みたいな、
そんなこと感じるので。。。
意外と健気にひっそり、
生きてる生き物…なのです?
?????(????)???
偉そーだけど。
そうしてないと、保てないパターンの人も、
いるのよねぇー。
ほーんとは、弱っちぃ生き物、なんだよね?。
( *ˉ ?ˉ*)???
難伺候的頑固父親。 在這世界上有很多。 當(dāng)然,并不是所有人都這樣。 男人呢, 就是自尊心特別強(qiáng), 喜歡光說不做, 有點(diǎn)愛教訓(xùn)別人…。 時(shí)常使人想敬而遠(yuǎn)之, 可能的話,不想和他有任何瓜葛。 到處都是槽點(diǎn)。 但是呢ー。 也不能說“是大叔所以欺負(fù)一下也沒關(guān)系!”。 我知道很難和睦相處???。 不過,即使是大叔, 也不能隨便攻擊啊。 因?yàn)榭傆X得像是,欺負(fù)一下大叔也可以!, 有這樣的感覺。。。 意外的是,他們其實(shí)是一種 勇敢堅(jiān)強(qiáng)地、安靜地活著的生物? ?????(????)??? 雖然看起來很了不起。 但如果不這樣做的話, 有些人是無法保持狀態(tài)的呢ー。 其實(shí)是很脆弱的生物呢?。 ( *ˉ ?ˉ*)呼?
ま。そんな父の日、間近。
↑そんな書き方すると、
親父がそうだ、みたいになるか?
( ′罒`*)?"
そーゆーことが言いたい訳じゃーない。
?????(????)???
嘛。父親節(jié)即將來臨。 ↑這樣寫的話, 看起來我老爸也是那種人嗎? ( ′罒`*)?" 我并不是想說那個(gè)。 ?????(????)???
今日は贈(zèng)り物のお禮に、
電話がきた。
「ありがとねぇ」
頑固親父だけど、ちょっとしおらしかった。
俺が贈(zèng)ったのは、
「ありがとうって言え!」と言わんばかりの、
“ありがとう”って焼印押されてる、
どら焼き、なので?
( ????? )???…
今天,為了感謝我的禮物, 而打來了電話。 「謝謝你哦」 盡管是頑固的父親,還是有些溫柔謙恭。 我送的禮物是 仿佛在說「說聲謝謝吧!」, 而烙印著“謝謝”這幾個(gè)字的 銅鑼燒? ( ????? )啊哈哈…
#父の日
#父親節(jié)