德媒科普:世界上只有這3個(gè)人可以不帶護(hù)照出國(guó)!
導(dǎo)語(yǔ):?護(hù)照是一個(gè)國(guó)家的公民出入本國(guó)國(guó)境和到國(guó)外旅行或居留時(shí),?由本國(guó)發(fā)給的一種證明該公民國(guó)籍和身份的合法證件。也就是說(shuō),如果你在國(guó)外沒(méi)有有效護(hù)照,你就沒(méi)有身份,更別提在國(guó)外旅行了。但凡事總有例外,這世界上有三個(gè)人無(wú)需護(hù)照就可以絲滑入境各個(gè)國(guó)家,你知道他們都是誰(shuí)嗎?
Nicht selten kommt es vor, dass Menschen am Flughafen bemerken, dass sie ihren Reisepass vergessen haben oder dieser nicht mehr gültig ist. In solch einem Fall hilft oft nichts anderes, als sich an der Dienststelle der Bundespolizei einen sogenannten Reiseausweis als Passersatz zu?besorgen. Wie sch?n w?re es da, wenn man sich um so etwas gar keine Gedanken machen müsste. Dieses Privileg genie?en aber weltweit nur drei Menschen, wie der Sender CNBC TV18 informiert.
在機(jī)場(chǎng)才發(fā)現(xiàn)自己忘帶護(hù)照或護(hù)照已經(jīng)過(guò)期的情況并不少見(jiàn)。在這種情況下,人們往往別無(wú)選擇,只能到聯(lián)邦警察局領(lǐng)取所謂的旅行證作為護(hù)照的替代品。如果人們不用擔(dān)心護(hù)照出意外這種情況該有多好。然而,據(jù) CNBC 18 臺(tái)介紹,全世界只有三個(gè)人享有這種特權(quán)。

1
K?nig Charles III. 英國(guó)王查爾斯三世
Seit seiner?Kr?nung?darf sich K?nig Charles III. zu einer illustren Runde z?hlen – er geh?rt zu nur drei Menschen weltweit, die beim Reisen keinen Pass vorlegen müssen. Dieses Privileg besa? bereits seine Mutter, Queen Elizabeth II.
自加冕以來(lái),國(guó)王查爾斯三世可以算是一個(gè)特殊群體的一員——他是世界上僅有的三個(gè)旅行時(shí)無(wú)需出示護(hù)照的人之一。他的母親女王伊麗莎白二世也曾擁有這項(xiàng)特權(quán)。
Der britische Reisepass wird im Namen der Majest?t ausgestellt – darum braucht der Monarch oder die Monarchin selbst keinen.
英國(guó)護(hù)照是以國(guó)王的名義簽發(fā)的——因此君主本人不需要護(hù)照。
Die Begründung dafür liefert die Webseite des K?nigshauses selbst:??Bei Reisen ins Ausland ben?tigt die K?nigin keinen britischen Pass. Da ein britischer Pass auf den Namen Ihrer Majest?t ausgestellt wird, ist es nicht erforderlich, dass die K?nigin einen solchen besitzt. Alle anderen Mitglieder der k?niglichen Familie, einschlie?lich des Herzogs von Edinburgh und des Prinzen von Wales, haben P?sse“, hei?t es dort. Die Informationen wurden seit dem Tod der Queen noch nicht?aktualisiert, doch die Regelung gilt nun ebenfalls für K?nig Charles III.
王室網(wǎng)站自己給出了原因:“在國(guó)外旅行時(shí),女王不需要英國(guó)護(hù)照。因?yàn)橛?guó)護(hù)照是以女王陛下的名義簽發(fā)的,所以女王沒(méi)有必要持有英國(guó)護(hù)照。包括愛(ài)丁堡公爵和威爾士親王在內(nèi)的所有其他王室成員都有護(hù)照?!迸跏攀篮?,該信息尚未更新,但這一規(guī)則現(xiàn)在也適用于國(guó)王查爾斯三世。
2
das japanische Kaiserpaar 日本天皇夫婦
Der Kaiser von Japan, Tennō Naruhito und seine Frau, Kaiserin Masako, müssen bei Reisen ins Ausland ebenfalls keinen Pass?vorlegen. Am 10. Mai 1971 entschied n?mlich das Au?enministerium, dass es??unangemessen“?w?re, dem Kaiser und der Kaiserin ein Ausweisdokument auszustellen, wie das Online-Portal Asienspiegel berichtet. Hinzu kommt, dass es??h?chst unangebracht“?w?re,?die Majest?ten einem Visumverfahren?auszusetzen. Darum brauchen der Kaiser und seine Frau bei der Ankunft in einem anderen Land nur das besagte Ministeriumsdokument vorzulegen, um einzureisen. Im Voraus informiert das japanische Au?enministerium den jeweiligen Staat jedoch über den Besuch des Kaiserpaares.
日本天皇德仁和他的妻子雅子皇后在國(guó)外旅行時(shí)也不需要出示護(hù)照。據(jù)在線門(mén)戶(hù)網(wǎng)站Asienspiegel報(bào)道,1971年5月10日,外務(wù)省裁定,向天皇和皇后簽發(fā)身份證件是?“不合適的”。此外,讓陛下經(jīng)歷簽證流程也是“非常不得體的”。因此,抵達(dá)另一個(gè)國(guó)家后,天皇和皇后只需要出示上述部委文件即可進(jìn)入該國(guó)。但是,日本外務(wù)省會(huì)提前將天皇室夫婦的訪問(wèn)通知相關(guān)國(guó)家。
詞匯學(xué)習(xí)
besorgen? Vt.? 辦理
die Kr?nung,-en? 加冕
aktualisieren? Vt.? 使現(xiàn)代化,更新
vorlegen? Vt.? 出示,拿出
jn. etw.(D) aussetzen? 使遭受,使蒙受
素材來(lái)源:
https://www.merkur.de/reise/reisen-ohne-reisepass-drei-menschen-england-charles-kaiser-japan-einreise-zr-92451179.html?trafficsource=idTopBox
譯者:@一只小蜜蜂
聲明:本文系滬江德語(yǔ)原創(chuàng)翻譯,未經(jīng)許可,禁止轉(zhuǎn)載。如有不妥,歡迎指正!
關(guān)注微信公眾號(hào)@滬江德語(yǔ),回復(fù)關(guān)鍵詞:【紀(jì)錄片】免費(fèi)獲得了解德國(guó)必看的10部神級(jí)紀(jì)錄片資源!