當我把《匆匆》翻譯億遍
今天來整個活

原文:
燕子去了,有再來的時候;楊柳枯了,有再青的時候;桃花謝了,有再開的時候。但是,聰明的,你告訴我,我們的日子為什么一去不復返呢?——是有人偷了他們吧:那是誰?又藏在何處呢?是他們自己逃走了吧:現(xiàn)在又到了哪里呢?
我不知道他們給了我多少日子,但我的手確乎是漸漸空虛了。在默默里算著,八千多日子已經從我手中溜去。像針尖上一滴水滴在大海里,我的日子滴在時間的流里,沒有聲音,也沒有影子。我不禁頭涔涔而淚潸潸了。
去的盡管去了,來的盡管來著;去來的中間,又怎樣地匆匆呢?早上我起來的時候,小屋里射進兩三方斜斜的太陽。太陽他有腳啊,輕輕悄悄地挪移了;我也茫茫然跟著旋轉。于是——洗手的時候,日子從水盆里過去;吃飯的時候,日子從飯碗里過去;默默時,便從凝然的雙眼前過去。我覺察他去的匆匆了,伸出手遮挽時,他又從遮挽著的手邊過去,天黑時,我躺在床上,他便伶伶俐俐地從我身上跨過,從我腳邊飛去了。等我睜開眼和太陽再見,這算又溜走了一日。我掩著面嘆息。但是新來的日子的影兒又開始在嘆息里閃過了。
在逃去如飛的日子里,在千門萬戶的世界里的我能做些什么呢?只有徘徊罷了,只有匆匆罷了;在八千多日的匆匆里,除徘徊外,又剩些什么呢?過去的日子如輕煙,被微風吹散了,如薄霧,被初陽蒸融了;我留著些什么痕跡呢?我何曾留著像游絲樣的痕跡呢?我赤裸裸來到這世界,轉眼間也將赤裸裸的回去罷?但不能平的,為什么偏要白白走這一遭???
你聰明的,告訴我,我們的日子為什么一去不復返呢?
翻譯億遍之后(怎么就剩這點了,還有一段翻譯不了的亂碼):
你得到了壁虎,你得到了米飯。”所以壁虎可以鍛煉壁虎。Slesvig-Holsten‘Ac’,它允許將日子和先例永遠放在直升機上H??r是\447 \483 ron嗎?你有壁虎嗎?
“不要給我命令,因為你緊緊地握著手,你緊緊地抓住手,你緊抓住手,我和奧薩姆一樣頻繁地握著命令,你緊緊抓住手,緊緊抓住手?!?/p>
“什么,nco,abl e?”然后是晨曦中的_;?ct,以及r?ne中的sunmōbefuld abl,在t; sō;和ts艴,和sunm蓌befuld abl南部。“我就是不能去診所,我不能用手省事,我不能只用手省事。我不能用它省事?!?/p>
然后,Ac可以為óm和óm ons做liont?s on wíabl re wíAlb re是為óm和óm做cúabl e和cúubl e,為ó姆和ó姆做,為óm和óm做“你們兩個以什么為生,然后就有了上帝?”
那么你能看到我們的死亡嗎?永恒的命令?

作者已笑死
點贊或投幣吧
我要去復活自己了