拉丁語(yǔ)翻譯筆記 喀提林陰謀(11)
背景、符號(hào)標(biāo)記等見序言

41.1 Sed Allobroges diu in incerto habuere, quidnam consili caperent.
洛:The Allobroges for a long time were in doubt what course to pursue.
試:But Allobroges were in uncertainty for long, that what of plan they should take in fact.
?
41.2 In altera parte erat aes alienum, studium belli, magna merces in spe victoriae, at in altera maiores opes, tuta consilia, pro incerta spe certa praemia.
洛:On the one hand was their debt, their love of war, and the hope of great booty in the event of victory; but on the other were the senate's greater resources,a course free from danger, and sure rewards in place of uncertain hopes.
試:On one hand there was debt, eager of war, great pay in hope of victory, but on the other hand there was larger power, secure plans, certain rewards instead of uncertain hope.
?
41.3 Haec illis volventibus tandem vicit fortuna rei publicae.
洛:All these considerations they weighed, but in the end the fortune of the republic turned the scale.
試:With those men revolving, the fortune of the state at last prevailed on these things.
?
41.4 Itaque Q. Fabio Sangae, cuius patrocinio civitas plurumum utebatur, rem omnem, uti cognoverant, aperiunt.
洛:They accordingly divulged the whole affair, just as it had come to their ears, to Quintus Fabius Sanga, their nation's principal patron.
試:Therefore, they revealed the whole thing as they had known, to Quintus Fabius Sanga, of whom the most citizens enjoyed services of patron.
?
41.5 Cicero per Sangam consilio cognito legatis praecipit, ut studium coniurationis vehementer simulent, ceteros adeant, bene polliceantur dentque operam, uti eos quam maxume manufestos habeant.
洛:Cicero, on being informed of the plan through Sanga, instructed the envoys to feign a strong interest in the conspiracy, approach the other members of it, make liberal promises, and use every effort to show the guilt of the conspirators as clearly as possible.
試:With the plan known through Sanga, Cicero gave rules to the deputies that they should pretend the strong eager of the conspiracy, go to the other men, promised well and pay attention, so that they could made them convicted as greatly as possible.
?
段落大意 (41):
但在權(quán)衡了參加陰謀的可能收益和共和國(guó)開出的懸賞后,阿洛布羅吉斯人還是倒向了后者。他們向保護(hù)人桑伽揭露了陰謀,西塞羅指示他們盡可能打入共謀者以收集他們的犯罪證據(jù)。
?
42.1 Isdem fere temporibus in Gallia citeriore atque ulteriore, item in agro Piceno, Bruttio, Apulia motus erat.
洛:At about this same time there were disturbances in both Hither and Farther Gaul, as well as in the Picene and Bruttian districts and in Apulia;
試:At about the same time there was commotion in nearer Gaul and further Gaul, also in Picenus, Brutius fields and Apulia.
?
42.2 Namque illi, quos ante Catilina dimiserat, inconsulte ac veluti per dementiam cuncta simul agebant. Nocturnis consiliis armorum atque telorum portationibus, festinando, agitando omnia plus timoris quam periculi effecerant.
洛:for those whom Catiline had sent on ahead were doing everything at once, acting imprudently and almost insanely. By their meetings at night, by their transportation of arms and weapons, and by their bustle and general activity they caused more apprehension than actual danger.
試:And for those men, whom Catiline had sent out before, put all things in motion at once indiscreetly and just for madness. By nocturnal plans, carriages of armours and weapons, hurrying, stirring all up, they created more of fear than of danger.
?
42.3 Ex eo numero compluris Q. Metellus Celer praetor ex senatus consulto causa cognita in vincula coniecerat, item in citeriore Gallia C. Murena, (qui ei provinciae legatus praeerat).
洛:The praetor Quintus Metellus Celer had brought several of their number to trial by virtue of a decree of the senate, and had thrown them into prison; and in Hither Gaul his example was followed by Gaius Murena, who was governing that province as a deputy.
試:From that good number, Quintus Metellus Celer, the praetor, from the senate’s decision threw many men into prison with the case recognized, Gaius Murena also did in nearer Gaul, who had had the charge of that province as deputy.
思考:
1. legatus是qui的同位語(yǔ)。
?
段落大意 (42):
此時(shí),喀提林之前派出的人手在多地造成了騷動(dòng),他們匆忙的行動(dòng)制造了一定的恐慌,但很快許多共謀者被元老院定罪并抓獲。
?
43.1 At Romae Lentulus cum ceteris, qui princeps coniurationis erant, paratis, ut videbatur, magnis copiis constituerant, uti, cum Catilina in agrum Aefulanum cum exercitu venisset, L. Bestia tribunus plebis contione habita quereretur de actionibus Ciceronis bellique gravissumi invidiam optumo consuli inponeret; eo signo proxuma nocte cetera multitudo coniurationis suum quisque negotium exsequeretur.
洛:At Rome Lentulus and the other leaders of the conspiracy, having got together a great force as it appeared to them, had arranged that when Catiline arrived in the region of Faesulae with his army, Lucius Bestia, tribune of the commons, should convoke an assembly and denounce the conduct of Cicero, throwing upon that best of consuls the odium of a dangerous war. That was to be the signal for the rest of the band of conspirators to carry out their several enterprises on the following night.
試:But in Rome Lentulus with others, who were the leader of conspiracy prepared, as it seemed, they had arranged with great troops that when Catiline had come into Aefulanum with army, Lucius Bestia the tribune of plebs would complain about the action of Cicero with the meeting held and imposed the ill-will of the most serious war to the best consul; with that sign at next night, the rest crowd of people of conspiracy would continue their business each.
?
43.2 Sed ea divisa hoc modo dicebantur: Statilius et Gabinius uti cum magna manu duodecim simul opportuna loca urbis incenderent, quo tumultu facilior aditus ad consulem ceterosque, quibus insidiae parabantur, fieret; Cethegus Ciceronis ianuam obsideret eumque vi aggrederetur, alius autem alium, sed filii familiarum, quorum ex nobilitate maxuma pars erat, parentis interficerent; simul caede et incendio perculsis omnibus ad Catilinam erumperent.
洛:Now it is said that the parts assigned to them were the following: Statilius. and Gabinius, with many followers, were to kindle fires at twelve important points in the city all at the same time, in order that in the ensuing confusion access might more easily be had to the consul and the others against whom their plots were directed. Cethegus was to beset Cicero's door and assault him, while to others were assigned other victims. The eldest sons of several families, the greater number of whom belonged to the nobility, were to slay their fathers. Then, when the whole city was stunned by the bloodshed and the fire, they were all to rush out and join Catiline.
試:But those things divided were said in this way: Statilius and Gabinius with great many men should burn suitable places of the city at once, so that with tumult easier approach to consul and others, to whom plots were prepared, would be made; Cethegus should block the door of Cicero and attack him by force, moreover another of conspirators should do another thing, but sons of families, of whom were part of the greatest noble class, should kill their parents; with all things overthrown by murder and fire, they should break out to Catiline together.
?
43.3 Inter haec parata atque decreta Cethegus semper querebatur de ignavia sociorum: illos dubitando et dies prolatando magnas opportunitates corrumpere; facto, non consulto in tali periculo opus esse seque, si pauci adiuvarent, languentibus aliis impetum in curiam facturum.
洛:During these preparations and arrangements Cethegus constantly complained of the inaction of his associates, insisting that by indecision and delay they were wasting great opportunities; that such a crisis called for action, not deliberation, and that if a few would aid him he would himself make an attack upon the senate-house, even though the rest were faint-hearted.
試:During these things prepared and decided, Cethegus always complained about the slackness of allies: those men ruined the great advantages by doubting and putting of the days; in such risk there was the need of action, not deliberation and, if a few helped him, he was going to make assault into curia despite other languid men.
?
43.4 Natura ferox, vehemens, manu promptus erat, maxumum bonum in celeritate putabat.
洛:Being naturally aggressive, violent, and prompt to act, he set the highest value upon dispatch.
試:His nature was furious, impetuous, he was ready with hand, thought the best thing was in swiftness.
?
段落大意 (43):
在羅馬,朗圖路斯和其他的首領(lǐng)確定了行動(dòng)的具體方案,分配了行動(dòng)的任務(wù)。而在準(zhǔn)備過(guò)程中,性情急躁的凱提古斯總是抱怨自己盟友的拖延與膽怯。
?
44.1 Sed Allobroges ex praecepto Ciceronis per Gabinium ceteros conveniunt. Ab Lentulo, Cethego, Statilio, item Cassio postulant ius iurandum, quod signatum ad civis perferant; aliter haud facile eos ad tantum negotium inpelli posse.
洛:The Allobroges, as Cicero had recommended, were presented to the other conspirators by Gabinius.?They demanded of Lentulus, Cethegus, Statilius, and also of Cassius an oath, which was to be sealed and taken to their countrymen, saying that otherwise they could not readily be induced to embark upon so serious an enterprise.
試:But Allobroges from Cicero’s order met other conspirators through Gabinius. They demanded an oath from Lentulus, Cethegus, Statilius, also Cassius, which stamped they would carry to their citizens; otherwise, it was not easy at all that they were able to be satisfied to such great business.
?
44.2 Ceteri nihil suspicantes dant, Cassius semet eo brevi venturum pollicetur ac paulo ante legatos ex urbe proficiscitur.
洛:The others complied without suspicion; Cassius, however, promised to come to Gaul shortly, and then left the city just before the envoys.
試:The rest conspirators made no suspicion, Cassius promised them that he would come short from that time, and he set out from the city before the deputies.
?
44.3 Lentulus cum iis T. Volturcium quendam Crotoniensem mittit, ut Allobroges, priusquam domum pergerent, cum Catilina data atque accepta fide societatem confirmarent.
洛:Lentulus sent with the Allobroges a certain Titus Volturcius of Crotona, so that on their way home they might confirm the alliance by exchanging pledges of fidelity with Catiline.
試:Lentulus sent some Crotonian named Titus Volturcius with them, so that Allobroges, before they would proceed to their country, would confirm the alliance with Catiline by their faith given and accepted.
?
44.4 Ipse Volturcio litteras ad Catilinam dat, quarum exemplum infra scriptum est:
洛:He gave Volturcius a letter for Catiline, of which the following is a copy:
試:He gave the letter to Catiline to Volturcius, of which the copy has been written below:
?
44.5 "Quis sim, ex eo, quem ad te misi, cognosces. Fac cogites, in quanta calamitate sis, et memineris te virum esse! Consideres, quid tuae rationes postulent! Auxilium petas ab omnibus, etiam ab infumis!"
洛:"Who I am you will learn from my messenger. See to it that you bear in mind in what peril you are, and remember that you are a man. Consider what your plans demand; seek help from all, even the lowest."
試:“Who I am, you would know from the man whom I sent to you. Make that you consider how much loss you could be with, and remember you are a man! You should ponder on what your plans demand. You should seek help from all people, even from the lowest!”
?
44.6 Ad hoc mandata verbis dat: cum ab senatu hostis iudicatus sit, quo consilio servitia repudiet? In urbe parata esse, quae iusserit; ne cunctetur ipse propius accedere.
洛:He also sent him a verbal message, inquiring what his idea was in refusing the aid of slaves, when he had been declared a rebel by the senate. The preparations which he had ordered in the city had been made; he should not himself hesitate to come nearer the walls.
試:In addition he gave orders in words: When he has been declared as enemy, by which plan should he reject the slaves? In the city all things were prepared, that he had ordered; he should not hesitate to advance nearer.
?
段落大意 (44):
阿洛布羅吉斯人按照西塞羅的指示接觸了其他的共謀者,他們要求得到一份有印章的承諾書以告知自己的人民。共謀者們沒有懷疑,朗圖路斯派沃爾圖爾奇烏斯去和他們確定同盟關(guān)系并隨他們?nèi)ジ弑R,同時(shí)帶一封信給喀提林,鼓勵(lì)并督促他加快行動(dòng)。