【試著翻譯了】丨【初音ミク】才能ないw【AsLeep】

おれら?才能ないのにやめられない?
我們啊 明明沒有才能還停不下來
そんな 言葉を並べて?受け止めきれない?
怎么都沒法接受和這種話站成一排
意味ない事をしていたい なんて、
想做沒什么意義的事 ?……之類的
君はすぐに言うじゃん
你不也立馬這么回答了嘛
愛されたいからやめられない
因為想被愛 所以停不下來
またないものねだりも止められない
就算是在乞求不存在的東西也停不下來
止められない
停不下來
初音ミクとここに1人
和初音未來單獨在一起
生きる意味もわからずに死ぬ間?に
只能在死的一瞬體會生的意義
何もできないままじゃ もういけない
這不還是什么都做不到嘛 布響丸辣
みんな仲良く底辺ボカロp
大家搞好關(guān)系吧 底邊術(shù)力口P
不確かなままで生きること?
將就著不確定也能活這種事
ただただ他人(ひと)を羨むその顔
只會單純羨慕別人的這張臉?
醜い、かたちでも
丑陋、也只是外表
噓はつけない?の?
我可沒說謊
そんな事?誰でもわかるでしょ
這種事 誰都知道
今更 何をどうすればいい?
事到如今 再怎么都是萬策盡
お子様気取りはもうおしまい?
也差不多耍到了底的小孩子脾氣
覚えたての言葉を嗜みィ~
對剛記下的語句格外得意
仮初の愛を歌う日々
歌頌輕浮愛意的日子里
ここに殘せるものは何もない
沒有能留在身后的東西
馬鹿なヤツの真似事はいらな?い?
模仿蠢貨們的表演也沒人在意??
どこまで行けそうか試してみたいの?
可我只是想試試能做多久嘛
馬鹿は馬鹿なりに頑張るよ
蠢貨就要為了成為蠢貨而努力
おれら?才能ないのにやめられない?
我們啊 明明沒有才能還停不下來
そんな 言葉を並べて?受け止めきれない?
怎么都沒法接受和這種話站成一排
意味ない事をしていたい なんて、
想做沒什么意義的事 ?……之類的
君はすぐに言うじゃん
你不也立馬這么回答了嘛
愛されたいからやめられない
因為想被愛 所以停不下來
またないものねだりも止められない
就算是在乞求不存在的東西也停不下來
止められない
停不下來
一寸先が暗すぎね?
前途渺茫得有點過分吧?
然しながら背中も変わらね~
然而身后也是一樣黯淡啦~
何かを違えるのが怖すぎて
擔心搞錯了什么怕得不得了
何もかも間違えてそりゃ詰みね
全都搞錯了 那就GG咯
未だに言葉の意味わからねー
到最后也沒搞清語言的意義
アイロニカル気取りもわからねー
?一副反諷的樣子 我又弄不懂
見栄張り、してみても悲しくはないよ?
只是試著愛慕虛榮 沒什么好難受
それでも無い袖は振れないの
況且我也吃著無米炊 沒法施以援手
美しいものには蓋をしよう
索性對美麗事物來個欲蓋彌彰
見えない場所まで置いてきちゃ?おう
直接扔到看不見的地方去咯
わからないものをわからないと
不明白的東西不明白就好
思うだけで何がいけないの?
想想而已 又怎么不可以?
君と憂鬱を抜け出したい?
想和你一起擺脫陰郁
砂に塗れたままの未知のセカイ
這飛揚著沙土的未知世界?
どこまで行けそうか試してみた?いの
就讓我們試試到底能走到哪里
いま?ぼく?と?きみ?にできること
現(xiàn)在我 和 你 在一起就一定沒問題
?
おれら?才能ないのにやめられない?
我們啊 明明沒有才能還停不下來
そんな 言葉を並べて?受け止めきれない?
怎么都無法接受和這種話站成一排
意味ない事をしていたい なんて、
想做沒什么意義的事 ?……之類的
君はすぐに言うじゃん
你不也立馬這么回答了嘛
愛されたいからやめられない
因為想被愛 所以停不下來
またないものねだりも止められない
就算是在乞求不存在的東西也停不下來
止められない
停不下來
才能ないのにやめられない
明明沒有才能還停不下來?
そんな 言葉を並べて?受け止めきれない?
怎么都無法接受和這種話站成一排
意味ない事をしていたい なんて、
想做沒什么意義的事 ?……之類的
君はすぐに言うじゃん
你不也立馬這么回答了嘛
愛されたいからやめられない
因為想被愛 所以停不下來
またないものねだりも止められない
就算是在乞求不存在的東西也停不下來
止められない
停不下來
止められない
停不下來
止められない
停不下來
止められない
停不下來
止められない
停不下來
止められない
停不下來
止められない
停不下來
才能ないからさ
畢竟沒有才能嘛

在原曲搬運底下也留了評論,專欄僅做留檔。轉(zhuǎn)載請注明出處。