中文歌詞『バベル (M@STER VERSION)』一ノ瀬志希、二宮飛鳥

最近在搞MOIW和9th,バベル這首挺喜歡的。雖然我自己并不玩灰灰,但看完live還是把這首接來翻譯了,稍微梳理一下自己對(duì)歌詞故事的理解。
首先,這首歌講了一個(gè)很《失樂園》風(fēng)格的故事:

MV里能看到志希在擺弄蘋果「花のない果実」和蛇「悪魔」,明顯類似亞當(dāng)與夏娃的定位。
分屬天堂與地獄不同陣營的兩個(gè)天使偷吃禁果,逐漸萌生了智慧與感情,卻被迫分別。

于是潛入人類世界,「群れに倣って前倣い」在人們模仿之前先模仿——也就是扮演人間的偶像領(lǐng)袖「?jìng)韦辘闻枷瘛?/strong>。
類似移山的愚公,帶領(lǐng)號(hào)召人類建立一座通天的巴別塔,連接天堂和地獄,目的是為了讓彼此重新重逢。但是中途卻遭到了各自陣營的圍捕,迎來失敗的結(jié)局,巴別塔也倒塌了。
(巴別塔在神話故事里是巴比倫的名建筑物,《創(chuàng)世紀(jì)》第11章里有人類造巴別塔而遭神怒,變其鄉(xiāng)音,混亂四散的故事。)

天使墮落成了人類,沒有了永恒的生命,但是兩人依然在無數(shù)次新生后再度相遇。在巴別塔的遺跡前,一同眺望著遠(yuǎn)處微白的天際,喚起一些前世的模糊禁忌記憶「禁斷を想起する」。
歌詞里的「錆びた揺り籠の外へ,不確かに揺れる水面の奧」算是一種西方哲學(xué)里很常見的意象:大海母親吞噬太陽,又再次將其生出。
「水面の奧」有什么呢?自然是太陽,太陽在這里象征著歌詞里的「自由」。

相愛的天使終于在無數(shù)次輪回后再度相遇,獲得了愛情的自由,大概就是這么一個(gè)故事吧——如果我理解沒有錯(cuò)的話。

曲名:バベル (M@STER VERSION)
演唱:一ノ瀬志希(藍(lán)原ことみ)、二宮飛鳥(青木志貴)
作詞:BNSI(ミフメイ
作曲:BNSI(ミフメイ)
禁斷を想起する完璧で愚かな魂(アニマ)
喚起禁斷記憶的 完美又愚妄的靈魂
焦燥すら失せた街中 ノイズの歌
焦躁不再的街道 響蕩著不諧的歌音
諧謔的なキミは甘い蜜を啜って
諧謔無忌的你 啜飲著甘美的脂汁
諦観的なボクら退屈に気がついた
超然無念的我們 終于察覺何為寂寞
膠著する感受性 可視化しかけてる共鳴
膠著欲纏的感性 萌生逐漸可視化的共鳴
相対するYou&Me 観察できないエントロピー
彼此對(duì)視的你我 迸發(fā)無法觀測(cè)到的熱熵
誰かに刻まれたシストロン
被誰人鐫刻在身的順反子
生まれ変わる果ての進(jìn)化論
無數(shù)次新生窮盡的進(jìn)化論
ならばそこでキミは何を見せてくれるの?
在那相遇的盡頭你究竟要教我瞧見什么?
結(jié)末はいま 意味を重ねる
此刻即是終結(jié) 心意互相重疊
名前も知らない場(chǎng)所へ
前往那未曾知曉的所在
楽園を飾る祈りはただ
那些綴滿伊甸園的祈禱
剝がれ落ちていく幻
不過是斑駁零落的幻想
筋書き通りのセカイならば
倘若理想中的世界真的存在
孤獨(dú)さえキミに預(yù)けよう
不妨連這份孤獨(dú)也交付于你
花のない果実を二人齧って
由你我一同咬下無花的禁果
鳴り響いた終焉(さいご)のフレーズ
化作高聲鳴響的終焉之樂章
じっと息潛める 群れに倣って前倣い
悄然潛入蕓蕓眾生? 成為受人模仿的偶像
悪魔が囁く「児戯に等しい行い」
惡魔卻喃喃低語著 「徒勞可笑的兒戲罷了」
泡沫の箱庭 パンドラの箱はカリギュラ
泡沫記憶的一隅 潘多拉盒勾起禁忌的誘惑
誰も觸らないなら
既然不曾有人碰觸
――私が開けてあげる
——那就交由我開啟吧
幸福な蜜月 キミが望むのなら
既然幸福的蜜月 才是你心中所愿
寂しいこのセカイ 一度無に帰して
就讓這孤寂的世界 再度歸于虛無吧
快楽と欲望 指先でなぞった
指尖曾經(jīng)描摹的 那些快樂與欲望
ねぇ もっと壊して ほら
就將它們統(tǒng)統(tǒng)破壞掉 答應(yīng)我
――往けるところまでさ
——繼續(xù)下去直到天涯海角
絶望はもはや早計(jì) 感応せよ全神経
絕望來得實(shí)在太早 鼓動(dòng)全副身心感受
偽りの偶像に 新しい歴史を賞味
玩味由偽造的偶像 構(gòu)建起的全新歷史
掌に踴るルサンチマン
掌心躥動(dòng)的怨憤不平
愛と傀儡のファンタジア
愛與傀儡的一曲幻想
だからこそ手にできるのは自分だけの存在価値さ
正因如此 我力所能及的只有證明自己的存在價(jià)值
密やかな痛みは繰り返す
隱秘的疼痛渾身上下游走
錆びた揺り籠の外へ
遠(yuǎn)眺著銹蝕的搖籃外
不確かに揺れる水面の奧
水面深處隱隱的暗流涌動(dòng)
ボクら自由を見たから
就從我們見到的自由開始
筋書き通りのセカイならば
倘若理想中的世界真的存在
迷いさえキミに預(yù)けよう
不妨連這份迷惘也交付于你
花のない果実を二人齧って
由你我一同咬下無花的禁果
鳴り響いた終焉(さいご)のフレーズ
化作高聲鳴響的終焉之樂章
結(jié)末はいま 意味を重ねる
此刻即是終結(jié) 心意互相重疊
名前も知らない場(chǎng)所へ
前往那未曾知曉的所在
花のない果実を二人齧って
由你我一同咬下無花的禁果
ボクらは夢(mèng)を抜け出す
讓我們掙脫這一場(chǎng)幻夢(mèng)
思い出したのはただ…ただ…
如今回憶起的僅此…僅此而已…