最美情侣中文字幕电影,在线麻豆精品传媒,在线网站高清黄,久久黄色视频

歡迎光臨散文網(wǎng) 會(huì)員登陸 & 注冊(cè)

手把手帶你做23年6月英語六級(jí)翻譯真題(中國基礎(chǔ)建設(shè))

2023-07-04 11:38 作者:艾克斯英語  | 我要投稿

(2023年6月英語六級(jí)翻譯真題第二套) 原文鏈接:https://mp.weixin.qq.com/s/AWaewbj8GmGK3qbrnBXO3w ①隨著中國經(jīng)濟(jì)的快速發(fā)展和人們生活水平的穩(wěn)步提高,城市居民對(duì)環(huán)境和生活品質(zhì)的要求越來越高。②中國地方政府更加注重公共設(shè)施的建設(shè)和改進(jìn),以更好地滿足人們的需求。③通過興建新的廣場(chǎng)、公園和公共綠地或?qū)υ泄矆?chǎng)地重新加以規(guī)劃改造,許多城市為市民提供了更多休閑和社交的場(chǎng)所。④如今,政府出資購置的健身器械和鋪設(shè)的健身步道在不少城市隨處可見,既明顯改善了市民戶外活動(dòng)的條件,又使城市更加美麗。 一、翻譯第一句:隨著中國經(jīng)濟(jì)的快速發(fā)展和人們生活水平的穩(wěn)步提高,城市居民對(duì)環(huán)境和生活品質(zhì)的要求越來越高。 安排句子語法:“隨著……”作狀語,“城市居民……”作完整主句。 不得不說,六級(jí)很喜歡考“隨著……”、“快速發(fā)展”這些單詞短語,23年6月第一套翻譯真題中就考過“隨著……”、“快速發(fā)展”,這一套又考了。 第一套傳送門:手把手帶你做23年6月英語六級(jí)翻譯真題(中國文化出口)。 隨著=With……或者As…… 中國經(jīng)濟(jì)=China's economy或者Chinese economy 快速發(fā)展=rapid development或者fast development或者rapid expansion或者rapid growth或者develop rapidly 人們生活水平=people's living standards 穩(wěn)步提高=steady improvement 隨著中國經(jīng)濟(jì)的快速發(fā)展和人們生活水平的穩(wěn)步提高=With the rapid development of China's economy and the steady improvement of people's living standards, 城市居民=urban residents 要求越來越高=have/has higher and higher requirements for 主句謂語時(shí)態(tài)為一般現(xiàn)在時(shí),語態(tài)為主動(dòng)語態(tài)。 隨著中國經(jīng)濟(jì)的快速發(fā)展和人們生活水平的穩(wěn)步提高,城市居民對(duì)環(huán)境和生活品質(zhì)的要求越來越高=With the rapid development of China's economy and the steady improvement of people's living standards, urban residents have higher and higher requirements for the environment and quality of life. 二、翻譯第二句:中國地方政府更加注重公共設(shè)施的建設(shè)和改進(jìn),以更好地滿足人們的需求。 安排句子語法:“中國地方政府……”作完整主語,“以更好……”作非謂語動(dòng)詞。 中國地方政府=Local governments in China 更加注重=pay more attention to 公共設(shè)施=public facilities 建設(shè)和改進(jìn)=construction and improvement 更好地滿足人們的需求=better meet people's needs 主句謂語時(shí)態(tài)為現(xiàn)在進(jìn)行時(shí),語態(tài)為主動(dòng)語態(tài),非謂語動(dòng)詞用不定式作目的狀語。 中國地方政府更加注重公共設(shè)施的建設(shè)和改進(jìn),以更好地滿足人們的需求=Local governments in China are paying more attention to the construction and improvement of public facilities to better meet people's needs. 三、翻譯第三句:通過興建新的廣場(chǎng)、公園和公共綠地或?qū)υ泄矆?chǎng)地重新加以規(guī)劃改造,許多城市為市民提供了更多休閑和社交的場(chǎng)所。 安排句子語法結(jié)構(gòu):“通過……”作狀語,后面作完整主句。 通過=By 廣場(chǎng)、公園和公共綠地=squares, parks, and public green spaces 原有公共場(chǎng)地=existing public spaces或者former public space或者existing public venues (venue:n. (舉辦) 地點(diǎn),場(chǎng)所) 最后這部分中的“更多休閑和社交的場(chǎng)所”,我們用非謂語動(dòng)詞來作定語修飾“場(chǎng)所”,即是“many cities are providing more places for citizens to relax and socialize”。 通過興建新的廣場(chǎng)、公園和公共綠地或?qū)υ泄矆?chǎng)地重新加以規(guī)劃改造,許多城市為市民提供了更多休閑和社交的場(chǎng)所=By building new squares, parks, and public green spaces, or redesigning existing public spaces, many cities are providing more places for citizens to relax and socialize. 四、翻譯第四句:如今,政府出資購置的健身器械和鋪設(shè)的健身步道在不少城市隨處可見,既明顯改善了市民戶外活動(dòng)的條件,又使城市更加美麗。 句子語法結(jié)構(gòu)安排:“如今”作狀語,“政府出資”作完整主句,“既明顯”和“又使城市”作非謂語動(dòng)詞。 如今=Today或者Nowadays或者These days 健身器械和健身步道=fitness equipment and fitness trails (fitness:n. 健康;就某事而言的適合,trail:n. 痕跡,蹤跡;(鄉(xiāng)間) 小路;路線 vt. vi. (被) 拖,拉;落后,失利 vi. (尤指跟在他人后面) 疲憊地走 vt. 跟蹤,追蹤) 政府出資購置的=government-funded 鋪設(shè)的=paved 隨處可見=can be found everywhere或者can be seen everywhere 改善……條件=improve the conditions of ... 戶外活動(dòng)=outdoor activities 主句謂語時(shí)態(tài)為一般現(xiàn)在時(shí),物作主語,謂語語態(tài)使用被動(dòng)語態(tài),非謂語動(dòng)詞與邏輯主語是主動(dòng)關(guān)系,使用現(xiàn)在分詞形式。 如今,政府出資購置的健身器械和鋪設(shè)的健身步道在不少城市隨處可見,既明顯改善了市民戶外活動(dòng)的條件,又使城市更加美麗=Today, government-funded fitness equipment and paved fitness trails can be found everywhere in many cities, obviously improving the conditions of outdoor activities and making cities more beautiful. 【參考譯文】 ①With the rapid development of China's economy and the steady improvement of people's living standards, urban residents have higher and higher requirements for the environment and quality of life. ②Local governments in China are paying more attention to the construction and improvement of public facilities to better meet people's needs. ③By building new squares, parks, and public green spaces, or redesigning existing public spaces, many cities are providing more places for citizens to relax and socialize.④ Today, government-funded fitness equipment and paved fitness trails can be found everywhere in many cities, significantly improving the conditions for outdoor activities and making cities more beautiful.

手把手帶你做23年6月英語六級(jí)翻譯真題(中國基礎(chǔ)建設(shè))的評(píng)論 (共 條)

分享到微博請(qǐng)遵守國家法律
温宿县| 台南县| 公主岭市| 双江| 若尔盖县| 阿拉善左旗| 华安县| 星座| 安庆市| 铜陵市| 顺平县| 台中市| 金川县| 台湾省| 玉树县| 招远市| 隆回县| 霍州市| 雅安市| 崇左市| 新兴县| 社旗县| 尉氏县| 盐城市| 南溪县| 定边县| 驻马店市| 厦门市| 读书| 瓦房店市| 新邵县| 嘉义县| 响水县| 南木林县| 曲沃县| 山阳县| 许昌市| 桐乡市| 万载县| 孟州市| 安远县|