【Hikari小蜜蜂】Beautiful Tomorrow填坑碎語(yǔ)
註:本次視頻求生存,無(wú)須三連~
填坑碎語(yǔ)
呀達(dá)抹~~
一開始打開檔案時(shí),被這從頭到尾唱好唱滿的文本量嚇到。可是不知不覺(jué)中,也就填完了。
首先,聽打了全劇日文歌詞
同時(shí)找了所有歌曲的外文原曲作為對(duì)照
(不得不說(shuō)寶村歌詞有夠隨性,許多歌詞都有明顯湊字的嫌疑,估計(jì)當(dāng)時(shí)很趕)
接著翻譯成中文
跟花扇抄相比之下,實(shí)在不足為懼(笑)
遇到英文歌詞呢,也順路一併都翻了
沒(méi)想到,中間還蹦出一首西班牙文(苦笑)
「嗯?這唱啥呢?」
聽了無(wú)數(shù)遍,一直瞎猜拼字,拼了命的終於找出西班牙原曲。接著再找英文翻譯,最後再翻成中文,對(duì)比原文西班牙文。
總算給咱搞定了。
至於一開場(chǎng)就來(lái)的?月組語(yǔ)速聽力測(cè)驗(yàn)
來(lái)回聽了許多次,也就默默整出來(lái)了
不過(guò),說(shuō)到小幸子優(yōu)雅(模糊)的咬字嘛
那可真是苦
曾經(jīng)一度想放棄,可最後莫名其妙就聽出來(lái)了
最後,是那棘手的「月組大組曲」
為了翻譯,先將歷代月組重要歌曲,歌詞能查的全查了。查不到的,再聽寫聽譯,整不死咱。
只不過(guò)
恰客與飛鳥的歌詞?
可是大事?。?/strong>
就算有歌詞可以看
也完全看不懂歌詞在寫什麼呢(淚目)
敝人果然不懂天海的喜好(掩面)
只好渣翻一段。
修復(fù)的部分
原先想說(shuō)...簡(jiǎn)單處理一下就行了。
畢竟那個(gè)手環(huán)大大給的片源好
比起花扇抄,簡(jiǎn)直小巫見大巫了。
但是......
結(jié)果還是忍不住分段處理
默默就過(guò)去了好幾小時(shí)......
總之,有天海桑時(shí)還是最認(rèn)真處理(笑)
前一陣子,整花扇抄整到崩潰時(shí)
就會(huì)來(lái)順路整整漂亮明天,反而挺簡(jiǎn)單紓壓。
正可謂,
整完花扇抄
沒(méi)事能嚇倒
這點(diǎn)工作量
再也難不倒小蜜蜂啦!??!
喔齁,碎語(yǔ)結(jié)束。
後話
為什麼每次整完,小蜜蜂都會(huì)出幕後特輯呢?
其實(shí)是因?yàn)?,一人漢化,長(zhǎng)路漫漫又辛苦
各種心酸過(guò)程,也都只能自己扛(笑)
如此寫點(diǎn)文字、整點(diǎn)視頻、吐吐苦水
有助於再接再厲繼續(xù)填坑~
好的,
目前坑庫(kù)都填完了。
接下來(lái)
真的要開始整大魔王
贋作 満開の桜の花の下!
劇本get
演出小冊(cè)子get
漢化進(jìn)度20%(默默過(guò)去了四個(gè)月......停滯不前)
但是!
敝人是不會(huì)放棄的?。。。?/p>
無(wú)論那難到天邊的即興!
或是動(dòng)不動(dòng)引經(jīng)據(jù)典的臺(tái)詞!
亦或是無(wú)止盡的文字遊戲!!
野田大師,您等著吧?。。。?!