譚恩美AMY TAN的英語水平和我之間隔著幾個宇宙? 自己看
如題。今天早些時候我已經(jīng)在各大平臺預(yù)告過我下一步的走向和企圖。那么現(xiàn)在就讓它實現(xiàn)。?譚恩美被總結(jié)下來就最多是一個繪本作者,?寫東西給幼兒園朋友看的, 至于判定依據(jù), 大家可以看看她的巨著喜福會, 簡直不堪入目, 問題是她是土生土長加州人,?真的屬于臉都不要了的水平。?
操作很簡單。?我隨意挑了她的所謂的巨著的前兩頁對其大部分內(nèi)容 進(jìn)行重新寫。也就是我在理解這些內(nèi)容后, 用自己的話寫出來。?大家看一看是不是像我說的那樣, 遛狗華人英語 歷史第一高手。呵呵呵呵。?請看下圖。
圖一, 圖二是她的作品的前兩頁, 再下面的英文是我重寫內(nèi)容的截圖。對比一下, 高下立判, 毫無反駁空間。


By my father’s bidding, I was summoned to fill up the vacancy, the empty seat at the mah jong table left by my mother since her passing two years ago as the fourth corner of the Joy Luck Club. The belief was still held by my father that it was her own thoughts that took her life.?? My father expressed himself this way: ‘A new idea was contrived in her head. And before she let loose it out of her lips, it turned oversized and at length blew up, which must have been worked out by an idiot.The statement was made by the doctor that the cause of her passing was a cerebral aneurysm, which came in combination with that made by her friends at the Club, who averred that she passed away like a rabbit: she had her death so sudden and untoward with so many matters left uncompleted, among which, one was that she was to preside over the next meeting of the Club.During the week prior to her death, I was summoned by her, ebullient, in exultation: ‘Auntie Lin cooked red bean soup for the Club whereas I’m going to do black sesame soup.’‘No flaunt.’ Said I.‘No. It’s never a flaunt.’ She expounded to me that the two things were almost the same. Chabuduo or maybe she said butong, signifying that they were not the same thing absolutely. Chinese expressions were multitudinous and it was one of them that means the better half of the intermingled intents. Never could I memorize things that I didn’t comprehend at the first knowledge of them.It was not until the year of 1949 that The Joy Luck Club of San Francisco version was established and run, two years after which time, born was I, also the year, only with one stiff leather trunk laden with fancy silk dresses, my parents left China for their being devoid of sufficient time, allowed by which, they could have had more things to be packed in there. My mother did not expound to my father until they got on board on their boat, where my father rummaged in the trunk amidst the slipper silks with both his hands in a wild fashion, just for his cotton shirts and wool pants.
大家見過有這么惡心的人么?呵呵呵。?我之前幾個月說她的水平和我差了幾個宇宙, 怎么說??呵呵, 哪能??