中日雙語|某帶貨主播“懟”網(wǎng)友翻車?!日語怎么說?

近日,主播李佳琦因帶貨“懟”網(wǎng)友一事引發(fā)熱議,一天掉粉近百萬。
“懟”字日語怎么說?一起來看看吧!

ミレニアム世代の「00後(2000年代生まれ)」が初めて社會(huì)に足を踏み入れる?!?0後(1980年代生まれ)」や「90後(1990年代生まれ)」と同じように、00後もさまざまなレッテルを貼られている。経営者に言い返す、わがままですぐに仕事を辭める、ガラスのように繊細(xì)で弱い心……レッテルにはいつもどこか偏りがあるが、実際に社會(huì)に出て働くようになった00後は、職場(chǎng)でどのような姿を見せているのだろう。
千禧一代“00后”(出生于2000年代)首次步入社會(huì),與“80后”(出生于1980年代)和“90后”(出生于1990年代)一樣,“00后”也被貼上了各種標(biāo)簽。他們“懟”領(lǐng)導(dǎo),我行我素,遇到不順心的事光速辭職,“玻璃心”……這些標(biāo)簽總是有些偏頗,但當(dāng)“00后”真正步入社會(huì)開始工作時(shí),他們?cè)诼殘?chǎng)中又是什么樣子呢?
“懟”,原意表示“怨恨”,此時(shí)可以用「恨む」「怨む」「憎む」來表達(dá)。后來被用于表示“語言上的攻擊、頂撞、對(duì)峙或者是反駁”的意思,此時(shí),可以用「言い返す」「ディスる」來表示。

▼
懟(表示“怨恨”時(shí))
恨む
怨む
憎む
懟(表示“語言上的攻擊、頂撞、對(duì)峙或者是反駁”時(shí))
言い返す
ディスる
以上就是我們今天的學(xué)習(xí)內(nèi)容,歡迎一鍵三連支持我們~
素材來源:人民網(wǎng)日本語版、百度百科、Weblio辭書、北辭郎
編輯:maruko
以上翻譯僅供參考,轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處;本文引用內(nèi)容只用作學(xué)習(xí)交流,不作商業(yè)用途。