日語學(xué)習(xí)記錄—詞匯6
2020-10-10 12:03 作者:tezukadean | 我要投稿
寫了總比懶著好_(:зゝ∠)_

くっきり
這個詞我們直接結(jié)合一種猜想來記憶。はっきり源于白色,くっきり源于黑色。
兩者意思相同,都是清楚清晰的意思。
但是「くっきり」は「はっきり」より、コントラストが強く際立って見えるさまを表している。也就是說,くっきり有一層對比鮮明的意思。在一群淡淡的顏色中,黑色對比強烈,非常顯眼。所以在日語釋義中有用到際立つ這個詞:明らかに際立っている。
てっきり
一說是源自「的切」まとぎり?てきぎり,在“目標(biāo)/靶心”之“外”。
這個詞多用于預(yù)想與現(xiàn)實不同。但這個用了“てっきり”的預(yù)想是本身基本已經(jīng)確定/確信的事情。確かだとおもっていた予想が外れしまったこと。
まるっきり
這個詞我們就和“まったく”一起記憶吧。“完全”的意思,后接否定。這一層基礎(chǔ)用法也是一樣的。まるっきりわからない?まるっきりダメだ。
めっきり
めっきり暑くなる?めっきり寒くなる
在查語源的路上,看到了很多這樣的例句。顯然,在和天氣變化的搭配上,已經(jīng)算得上是固定搭配了。沒有找到看上去合理的語源。但是日語釋義可以幫助記憶,好歹有一個音是一樣的。
変化が著しく目立つ様子。
變化顯著的樣子。那么同時也要記住,在形容天氣變化時,翻譯的用詞也是有固定搭配的,例如,可以用“顯著降溫/急劇降溫”來代替“顯著變冷”← ←
標(biāo)簽: