零基礎(chǔ)學(xué)唱《翻轉(zhuǎn)巖石晨光灑落你身》動(dòng)漫孤獨(dú)搖滾片尾曲(転がる巖、君に朝が降る),

出來(lái)れば世界を僕は塗り変えたい
de ki re ba se ka i wo bo ku wa nu ri ka e ta i
戦爭(zhēng)をなくすような大逸れたことじゃない
se n so u wo na ku su yo u na da i so re ta ko to ja na i
だけどちょっと それもあるよな
da ke do cho tto so re mo a ru yo na
俳優(yōu)や映畫スターには成れない
ha i yu u ya e i ga su ta-a ni wa na re na i?
それどころか
so re do ko ro ka?
君の前でさえも上手に笑えない
ki mi no ma e de sa e mo jo u zu ni wa ra e na i?
そんな僕に術(shù)はないよな
so n na bo ku ni su be wa na i yo na
(嗚呼...)
(a?a)
何を間違った?
na ni wo ma chi ga tta?
それさえもわからないんだ
so re sa e mo wa ka ra na i n da
ローリング ローリング
ro-o ri n gu ro-o ri n gu
初めから持ってないのに胸が痛んだ
ha ji me ka ra mo tte na i no ni mu ne ga i ta n da?
僕らはきっとこの先も
bo ku ra wa ki tto ko no sa ki mo
心絡(luò)まって
ko ko ro ka ra ma tte
ローリング ローリング
ro-o ri n gu ro-o ri n gu
凍てつく地面を転がるように走り出した
i te tsu ku ji me n wo ko ro ga ru yo u ni ha shi ri da shi ta
(oh oh...)
理由もないのに何だか悲しい
wa ke mo na i no ni na n da ka ka na shi i
泣けやしないから余計(jì)に救いがない
na ke ya shi na i ka ra yo ke i ni su ku i ga na i
そんな夜を溫めるように歌うんだ
so n na yo ru wo a ta ta me ru yo u ni u ta u n da
(wow...)
巖は転がって僕たちを
i wa wa ko ro ga tte bo ku ta chi wo
何処かに連れて行くように ように
do ko ka ni tsu re te i ku yo u ni yo u ni?
固い地面を分けて命が芽生えた
ka ta i ji me n wo wa ke te i no chi ga me ba e ta
あの丘を越えたその先は
a no o ka wo ko e ta so no sa ki wa
光り輝いたように ように
hi ka ri ka ga ya i ta yo u ni yo u ni
君の孤獨(dú)も全て暴き出す朝だ
ki mi no ko do ku mo su be te a ba ki da su a sa da
赤い赤い小さな車は君を乗せて
a ka i a ka i chi i sa na ku ru ma wa ki mi wo no se te
遠(yuǎn)く向こうの角を曲がって
to o ku mu ko u no ka do wo ma ga tte?
此処からは見えなくなった
ko ko ka ra wa mi e na ku na tta
何をなくした?
na ni wo na ku shi ta
それさえもわからないんだ
so re sa e mo wa ka ra na i n da
ローリング ローリング
ro-o ri n gu ro-o ri n gu
初めから持ってないのに胸が痛んだ
ha ji me ka ra mo tte na i no ni mu ne ga i ta n da?
僕らはきっとこの先も
bo ku ra wa ki tto ko no sa ki mo
心絡(luò)まって
ko ko ro ka ra ma tte
ローリング ローリング
ro-o ri n gu ro-o ri n gu
凍てつく世界を転がるように走り出した
i te tsu ku se ka i wo ko ro ga ru yo u ni ha shi ri da shi ta
(wow~ohh)
(wow~yeah)